1
00:00:05,500 --> 00:00:11,000
Sottotitoli tradotti e sincronizzati da:
Zady - caiperina@hotmail.it

2
00:00:11,100 --> 00:00:16,600
Per qualsiasi uso al di fuori di quello privato
 gradita la comunicazione.

3
00:00:16,700 --> 00:00:22,200
Altri sottotitoli su:
www.bollywoodhadippa.altervista.org

4
00:00:58,558 --> 00:01:02,688
<i>Bengala. Nostra dorata bellezza...</i>

5
00:01:07,400 --> 00:01:10,936
<i>...noi ti amiamo.</i>

6
00:01:31,257 --> 00:01:34,226
La citt dei risci e dei tram.

7
00:01:35,595 --> 00:01:37,663
Serate trascorse al Coffee House.

8
00:01:38,598 --> 00:01:42,557
Una citt affamata
di cambiamenti sociali.

9
00:01:44,270 --> 00:01:46,568
Fedele eternamente alla Dea Kali.

10
00:01:48,775 --> 00:01:50,743
Grondante del dolce sciroppo
dei rasgulla.

11
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
Intrigante nelle sue feste speziate.

12
00:01:54,781 --> 00:01:58,410
Una citt che passa
dalla vivacit del football...

13
00:01:59,185 --> 00:02:01,244
...al trambusto dei bazaar.

14
00:02:03,790 --> 00:02:05,557
Una citt di dibattiti politici...

15
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
...ossessionata dalla riforma.

16
00:02:12,395 --> 00:02:14,758
La citt della gioia e dell'amore.

17
00:02:16,202 --> 00:02:20,434
La citt di Lolita e Shekhar.

18
00:02:20,673 --> 00:02:24,404
E questa notte la citt celebra...

19
00:02:24,611 --> 00:02:31,815
il matrimonio di Shekhar con Gayatri,
figlia di Shyamlal Tantiya.

20
00:02:33,820 --> 00:02:37,779
Ecco il figlio e unico erede
di Navin Rai...

21
00:02:38,992 --> 00:02:41,790
...ricco e famoso industriale della citt...

22
00:02:42,228 --> 00:02:44,788
...amministratore delegato
della Rai Constructions.

23
00:02:45,665 --> 00:02:47,462
Shekhar Rai

24
00:03:14,694 --> 00:03:17,492
Ehi principe!
Vediamo un po' lo sposo, qua.

25
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Una rima in tuo onore.

26
00:03:19,699 --> 00:03:23,768
"Le donne sospirar farai...
alcune morir vedrai...

27
00:03:23,769 --> 00:03:25,769
perch.........

28
00:03:26,070 --> 00:03:28,131
...stanotte fascino hai"

29
00:03:29,409 --> 00:03:30,542
Allora, come sto?

30
00:03:33,379 --> 00:03:35,806
Shekhar, piantala di fissarmi.
Dillo che sembro un damerino.

31
00:03:36,516 --> 00:03:37,849
Congratulazioni, Shekhar.

32
00:03:39,550 --> 00:03:41,750
La mia padrona vuole vedervi.

33
00:03:41,755 --> 00:03:43,782
Se possibile venite, vi prego.

34
00:03:46,059 --> 00:03:47,356
Va' da lei.

35
00:03:51,064 --> 00:03:53,862
C' qua la zia. Meglio che vada.

36
00:04:02,709 --> 00:04:04,436
<i>Ragazze... voi e le vostre storie.</i>

37
00:04:04,545 --> 00:04:06,212
<i>...alcune dolci, alcune lunghe.</i>

38
00:04:06,312 --> 00:04:07,338
<i>Senza fine esse sono.</i>

39
00:04:07,447 --> 00:04:10,215
E alcune del tutto false!

40
00:04:10,416 --> 00:04:14,375
<i>Questa  la storia
di uno sposo e una sposa.</i>

41
00:04:17,590 --> 00:04:19,888
<i>Lui era un mezzo scapestrato.</i>

42
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Lei una fanciulla in fiore.</i>

43
00:04:25,265 --> 00:04:29,565
<i>La sua bellezza era nota
in lungo e in largo...</i>

44
00:04:32,338 --> 00:04:37,071
<i>...e il cuore di molti aveva incendiato.</i>

45
00:04:39,946 --> 00:04:41,914
<i>Ma come si incontrarono?</i>

46
00:04:42,348 --> 00:04:48,513
<i>Raccontaci la storia
della notte di nozze.</i>

47
00:04:49,422 --> 00:04:50,419
Ti prego raccontacela!

48
00:04:52,292 --> 00:04:54,321
<i>Nessuno sapeva
cosa la sposa desiderava,</i>

49
00:04:54,322 --> 00:04:56,922
<i>come una pazza
quella si comportava...</i>

50
00:04:59,465 --> 00:05:03,925
<i>...dietro a una porta sbarrata
sedeva, e nessuno vedere voleva.</i>

51
00:05:06,639 --> 00:05:11,269
<i>Lo sposo alla porta bussava,
a sua nonna assomigliava.</i>

52
00:05:13,980 --> 00:05:16,440
<i>Una volta calmato,
il disgraziato si mise a pensare:</i>

53
00:05:16,441 --> 00:05:18,841
<i>"La mia storia finisce
prima di cominciare"</i>

54
00:05:21,654 --> 00:05:25,684
<i>Amore mio, perch
vengo cos maltrattato...</i>

55
00:05:26,826 --> 00:05:31,126
<i>...ti prego dimmi
cosa ho fatto di sbagliato.</i>

56
00:05:32,498 --> 00:05:33,965
<i>Allora gli amici spiegarono...</i>

57
00:05:34,167 --> 00:05:34,963
Cosa dissero?

58
00:05:35,168 --> 00:05:38,067
<i>Parla a lei dolcemente.
Falle qualche promessa, sciocco!</i>

59
00:05:38,171 --> 00:05:40,364
<i>Allora la tua regina
il suo consenso ti dar.</i>

60
00:05:41,174 --> 00:05:45,204
<i>Disse lo sposo:
"La luna e le stelle ti porter, mia regina"</i>

61
00:05:48,348 --> 00:05:53,149
<i>Lei rispose: "Perch queste banalit?"</i>

62
00:05:55,688 --> 00:06:00,318
<i>E lui: "Amer il tuo nome
per il resto della mia vita"</i>

63
00:06:03,029 --> 00:06:06,659
<i>E lei: "Ma dovresti vergognarti!"</i>

64
00:06:20,380 --> 00:06:22,848
<i>E allora lo sposo venne da me...</i>

65
00:06:23,049 --> 00:06:26,609
<i>"Che se ne fa una delle stelle, sciocco?"</i>

66
00:06:27,920 --> 00:06:30,013
<i>Armato delle mie magiche parole,</i>

67
00:06:30,223 --> 00:06:33,320
<i>riusc a mettersi in contatto con lei,
non pi ritrosa, ormai.</i>

68
00:06:33,491 --> 00:06:34,987
Cosa disse?

69
00:06:35,228 --> 00:06:39,288
<i>"Ti ho portato oro e argento, mia regina"</i>

70
00:06:42,402 --> 00:06:46,362
<i>"La porta ora  socchiusa" disse lei...</i>

71
00:06:46,563 --> 00:06:49,463
NAVIN RAI
ss. Bagbazar Street - Calcutta, 3

72
00:06:55,864 --> 00:06:58,864
GURUCHARAN DAS
ss. Bagbazar Street - Calcutta, 3

73
00:07:40,860 --> 00:07:41,417
Zia...

74
00:07:43,529 --> 00:07:44,587
Sei qui, ragazzo mio?

75
00:07:45,465 --> 00:07:48,969
Visto cos' accaduto?

76
00:07:51,570 --> 00:07:53,170
Anche tuo zio...

77
00:07:56,542 --> 00:07:58,442
Girish si sta occupando di tutto.

78
00:08:00,146 --> 00:08:02,444
Un genero come lui
 una benedizione.

79
00:08:04,150 --> 00:08:05,777
E' molto pi di un figlio.

80
00:08:09,889 --> 00:08:11,789
E' il nostro sostegno, ora.

81
00:08:15,895 --> 00:08:17,795
A proposito, voleva incontrarti.

82
00:08:23,703 --> 00:08:25,637
Che succede, ragazzo mio?
Dimmelo.

83
00:08:26,172 --> 00:08:28,800
Girish sar per strada.
Non andare, aspettalo.

84
00:08:29,575 --> 00:08:32,135
Non ora, zia. Devo andare.

85
00:08:32,345 --> 00:08:35,073
D'accordo. Gli dir di farti visita.

86
00:08:35,281 --> 00:08:36,277
Vado, zia.

87
00:08:36,382 --> 00:08:37,340
Va bene, figliolo.

88
00:08:38,041 --> 00:08:40,141
Oh. Congratulazioni
per il tuo matrimonio.

89
00:08:51,541 --> 00:08:54,141
<i>Sposa</i>

90
00:09:04,710 --> 00:09:06,007
Gi te ne vai?

91
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
Senza vedermi?

92
00:09:13,953 --> 00:09:15,682
Senza guardarmi?

93
00:09:19,091 --> 00:09:22,356
Ho sentito che stanotte ti sposi...

94
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
Mi hai completamente dimenticato?

95
00:09:29,235 --> 00:09:34,366
Non vuoi vedermi,
non vuoi incontrarmi...

96
00:09:36,909 --> 00:09:38,235
...nemmeno toccarmi?

97
00:09:38,944 --> 00:09:40,112
Forse vorresti toccarmi...

98
00:09:40,313 --> 00:09:42,072
Toglimi le mani di dosso.

99
00:09:42,473 --> 00:09:45,073
Le donne sposate
non si comportano in questo modo.

100
00:09:47,820 --> 00:09:49,321
Le donne sposate...

101
00:09:51,522 --> 00:09:52,722
Si tratta di questo.

102
00:09:55,261 --> 00:10:02,064
Io non provo vergogna,
non provo timore, solo...

103
00:10:02,435 --> 00:10:10,399
Basta Lolita! Io non sono Girish.
So chi sei realmente.

104
00:10:15,114 --> 00:10:17,942
E chi sono? Dimmelo...

105
00:10:18,951 --> 00:10:21,243
Una traditrice senza vergogna.

106
00:10:22,144 --> 00:10:25,044
Che si spaccia per una donna
fedele e innocente.

107
00:10:25,155 --> 00:10:26,618
Questa sei tu.

108
00:11:32,024 --> 00:11:33,651
L'hai composto tu?

109
00:11:33,893 --> 00:11:35,885
No,  Tagore, stupida.

110
00:11:36,862 --> 00:11:38,159
Ehi, Koel, chi  questa?

111
00:11:38,264 --> 00:11:40,724
Questa  la mia sorellina,
didi Lolita.

112
00:11:40,725 --> 00:11:43,325
I suoi genitori sono morti
in un incidente d'auto...

113
00:11:43,536 --> 00:11:45,534
...e ora lei sta con noi.

114
00:11:46,539 --> 00:11:47,399
Ehi, Koel.

115
00:11:48,800 --> 00:11:51,500
C' del tamarindo piccante per voi.

116
00:11:51,577 --> 00:11:52,644
Tamarindo?

117
00:11:54,780 --> 00:11:56,680
Lolita, lo vuoi anche tu?

118
00:11:56,882 --> 00:11:58,679
No, io non mangio tamarindo.

119
00:11:59,385 --> 00:12:00,181
Va bene.

120
00:12:00,386 --> 00:12:02,047
Ma il mango mi piace.

121
00:12:03,222 --> 00:12:08,854
<i>Desolato... desolato 
il cortile del mio cuore...</i>

122
00:12:09,061 --> 00:12:14,363
<i>...mentre vado cercando
il tintinnio delle tue cavigliere.</i>

123
00:12:15,735 --> 00:12:21,367
<i>Desolata... desolata 
la melodia del mio cuore...</i>

124
00:12:22,074 --> 00:12:27,376
<i>...mentre vado cercando
le tue canzoni.</i>

125
00:12:27,813 --> 00:12:31,044
<i>Che nel mio cuore vi siano
l'alba o il tramonto...</i>

126
00:12:31,250 --> 00:12:34,219
<i>...in esso risiedono i tuoi ricordi.</i>

127
00:12:34,420 --> 00:12:37,389
<i>Perch hai infranto il nostro legame?</i>

128
00:12:37,590 --> 00:12:40,559
<i>Perch hai rivolto il tuo viso
lontano da me?</i>

129
00:12:40,760 --> 00:12:46,562
<i>Dimmelo... dimmelo... dimmelo...</i>

130
00:12:47,767 --> 00:12:54,070
<i>Di fiore in fiore vola l'ape, l'eco
dei tuoi ricordi, nella mia testa risuona.</i>

131
00:12:54,306 --> 00:13:01,235
<i>L'usignolo piange nel giardino
"Pihu pihu, il mio amore dov'?"</i>

132
00:13:03,316 --> 00:13:05,043
Quant'?
- 25 paise

133
00:13:05,051 --> 00:13:06,317
25?! Non lo voglio...

134
00:13:06,452 --> 00:13:07,419
Fa' vedere!

135
00:13:08,954 --> 00:13:12,253
Niente male.
Perch glielo hai restituito, stupida?

136
00:13:12,792 --> 00:13:14,419
Non ho soldi...

137
00:13:14,460 --> 00:13:15,949
Uff... Ti servono soldi?

138
00:13:16,095 --> 00:13:16,761
Vieni.

139
00:13:22,201 --> 00:13:25,932
Qui ci sono i miei spiccioli.
Prendili quando ti pare.

140
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
Senza dover chiedere a nessuno.

141
00:13:27,973 --> 00:13:29,099
Nemmeno a te?

142
00:13:29,308 --> 00:13:31,435
Nemmeno a me.
Ora ti servono?

143
00:13:31,644 --> 00:13:32,269
No

144
00:13:36,516 --> 00:13:37,983
T, tieni la chiave.

145
00:13:39,284 --> 00:13:39,884
Andiamo!

146
00:13:40,486 --> 00:13:46,447
<i>Come superare le notti desolate?</i>

147
00:13:46,659 --> 00:13:52,461
<i>Dimmelo... Dimmelo...</i>

148
00:13:52,832 --> 00:13:59,135
<i>Come dimenticare il nostro passato?</i>

149
00:13:59,338 --> 00:14:02,338
<i>Dimmelo...</i>

150
00:14:02,942 --> 00:14:05,469
Lolita. Dai, vieni.
- Arrivo, fratello!

151
00:14:05,845 --> 00:14:11,806
<i>Come ricongiungermi ancora con te?</i>

152
00:14:12,017 --> 00:14:17,819
<i>Come riportare il tuo profumo
nel giardino del mio cuore?</i>

153
00:14:18,524 --> 00:14:24,656
<i>Come dimenticare il tuo amore,
mia adorata?</i>

154
00:14:25,030 --> 00:14:30,662
<i>Era il nostro legame fatto di creta?</i>

155
00:14:31,063 --> 00:14:33,963
<i>Che nel mio cuore vi siano
l'alba o il tramonto...</i>

156
00:14:34,264 --> 00:14:37,364
<i>...in esso risiedono i tuoi ricordi.</i>

157
00:14:37,465 --> 00:14:40,265
<i>Perch hai infranto il nostro legame?</i>

158
00:14:40,466 --> 00:14:43,666
<i>Perch hai rivolto il tuo viso
lontano da me?</i>

159
00:14:44,267 --> 00:14:49,567
<i>Dimmelo... Dimmelo... Dimmelo...</i>

160
00:14:57,730 --> 00:15:00,198
Shekhar, guarda,
Lolita si  presa una sari!

161
00:15:00,432 --> 00:15:01,524
Niente male.

162
00:15:03,903 --> 00:15:05,399
Ehi, Lolita! Che succede?

163
00:15:05,570 --> 00:15:07,099
Oggi sono stata
la prima della classe.

164
00:15:07,106 --> 00:15:08,733
La prima?! Vieni su, vieni su!

165
00:15:08,841 --> 00:15:09,808
Arrivo, arrivo...

166
00:15:12,077 --> 00:15:13,544
Dai, dimmi, che cosa vorresti?

167
00:15:14,246 --> 00:15:17,875
Una piccola statua di Krishna,
per la tua stanza.

168
00:15:19,118 --> 00:15:20,210
Per la mia stanza?

169
00:15:21,387 --> 00:15:22,053
Allora?

170
00:16:00,159 --> 00:16:05,026
Sbrigati a vestirti,
stiamo per pregare.

171
00:16:15,474 --> 00:16:18,443
Ehi, che fai?! Ti brucerai.
- Anche tu ti brucerai.

172
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
Vieni su, ho una nuova melodia.

173
00:16:23,983 --> 00:16:26,451
Aspetta un attimo,
sono appena tornata.

174
00:16:26,819 --> 00:16:29,917
Perch siete inquieto,
signor Gurucharan?

175
00:16:31,323 --> 00:16:34,584
Possedete quest'haveli [=villa].

176
00:16:34,760 --> 00:16:37,658
Questa casa vale
un'autentica fortuna!

177
00:16:39,498 --> 00:16:45,300
Io ve lo dico. Vendete l'haveli
e prendete una casa pi modesta.

178
00:16:45,537 --> 00:16:51,305
E' improponibile.
L'ha costruita mio padre...

179
00:16:51,510 --> 00:16:53,808
...con cos tanto amore...

180
00:16:54,013 --> 00:16:55,640
...potete vederlo ovunque.

181
00:16:56,015 --> 00:16:56,982
Buongiorno a voi.

182
00:16:57,216 --> 00:16:57,978
Buongiorno, cara.

183
00:16:59,885 --> 00:17:04,151
E... in ogni caso  ipotecata.

184
00:17:04,490 --> 00:17:05,457
Ipotecata?

185
00:17:05,991 --> 00:17:06,985
Da quando?

186
00:17:07,192 --> 00:17:09,660
Tre anni fa quando ho avuto
un attacco di cuore...

187
00:17:10,462 --> 00:17:14,091
...il buon Navin Rai
mi diede 100.000 rupie.

188
00:17:14,733 --> 00:17:17,327
Ma la vostra haveli
non vale almeno 2 milioni?

189
00:17:18,971 --> 00:17:23,465
Navin Rai non  solo un gentiluomo,
ma  anche un uomo d'affari.

190
00:17:24,143 --> 00:17:26,509
Quando l'interesse
 salito a 150.000 rupie...

191
00:17:27,012 --> 00:17:28,802
...abbiamo dovuto ipotecare la casa.

192
00:17:29,148 --> 00:17:34,416
Ho promesso di riscattarla
entro il 30 novembre...

193
00:17:35,721 --> 00:17:38,554
...ho davvero bisogno di questa
proroga per il mio lavoro. Vi prego.

194
00:17:39,024 --> 00:17:44,121
Il signor Jones ha preso
una decisione...  finita.

195
00:17:45,330 --> 00:17:48,356
Questa  la vostra
ultima busta paga.

196
00:17:49,334 --> 00:17:52,201
Esattamente 10.809 rupie.

197
00:17:54,073 --> 00:17:55,373
Bene. Ora devo andare.

198
00:17:55,674 --> 00:17:58,074
No, no, non trattenetemi. Vi prego.

199
00:17:58,177 --> 00:18:00,074
Grazie. Le auguro ogni bene.

200
00:18:09,088 --> 00:18:09,845
Mamma...

201
00:18:12,246 --> 00:18:13,146
Che c'?

202
00:18:13,292 --> 00:18:14,724
Perch Lolita non  ancora qui?

203
00:18:14,993 --> 00:18:16,051
Arriver.

204
00:18:16,829 --> 00:18:19,932
Ma chi diavolo le ha detto
di cercarsi un lavoro?

205
00:18:19,933 --> 00:18:21,833
Adesso  ossessionata dall'ufficio...

206
00:18:27,640 --> 00:18:30,138
Sei stato tu a chiedere a
tuo padre di darle un lavoro.

207
00:18:32,744 --> 00:18:35,235
Shekhar mi sta chiamando.
Devo andare.

208
00:18:35,447 --> 00:18:39,247
Ma a noi serve la torta per domani.
Avanti, parla...

209
00:18:39,719 --> 00:18:41,916
Koel, quanto sei cocciuta...

210
00:18:42,121 --> 00:18:45,921
Babi non accetter
che la tua ricetta.

211
00:18:46,125 --> 00:18:46,887
Ora dimmi...

212
00:18:48,126 --> 00:18:49,316
Visto?

213
00:18:49,928 --> 00:18:50,690
Fiocchi di mais?

214
00:18:51,029 --> 00:18:55,491
200 grammi.
Quel Shekhar  cos impaziente...

215
00:18:55,501 --> 00:18:56,426
Bene. Altro?

216
00:18:56,635 --> 00:18:58,500
Quale "altro"?! Ora devo andare...

217
00:18:58,837 --> 00:19:01,670
Didi, mi devi dare la ricetta,
avanti, su, dimmela!

218
00:19:01,974 --> 00:19:03,100
Che c' oltre al
cioccolato in polvere?

219
00:19:03,342 --> 00:19:06,433
Un cucchiaio di vaniglia,
200 grammi di burro...

220
00:19:07,513 --> 00:19:08,445
Io vado!

221
00:19:09,348 --> 00:19:10,781
Ehi, didi, la torta! Didi!

222
00:19:12,351 --> 00:19:14,945
Ci servono uova, giusto?
- Per cosa?

223
00:19:15,154 --> 00:19:17,882
Sempre lui hai testa!
Shekhar, Shekhar, Shekhar...

224
00:19:19,825 --> 00:19:20,792
Una penna tanto costosa?

225
00:19:23,829 --> 00:19:25,296
Deve aver svuotato il tuo salvadanaio.

226
00:19:25,998 --> 00:19:28,626
Per niente. Mi sono avanzati 50 paise.

227
00:19:29,701 --> 00:19:30,793
Dai, suona.

228
00:19:35,340 --> 00:19:36,307
Non so... te?

229
00:19:45,517 --> 00:19:47,144
<i>Tu sei mia...</i>

230
00:19:52,724 --> 00:19:54,817
<i>D che sei mia...</i>

231
00:19:54,927 --> 00:19:55,593
Carina

232
00:19:55,694 --> 00:19:56,419
Grazie

233
00:20:01,066 --> 00:20:03,064
Mettici anche delle parole, eh?

234
00:20:03,869 --> 00:20:05,496
<i>L'uomo che ama...</i>

235
00:20:05,704 --> 00:20:07,331
<i>qualcosa dice.</i>

236
00:20:09,241 --> 00:20:10,838
<i>Ma io capir non so.</i>

237
00:20:11,043 --> 00:20:12,640
<i>Danza il mio cuore...</i>

238
00:20:12,741 --> 00:20:14,641
<i>... piano, piano...</i>

239
00:20:14,880 --> 00:20:16,677
<i>ma perch danzi...</i>

240
00:20:16,882 --> 00:20:18,679
<i>...io capir non so.</i>

241
00:20:18,884 --> 00:20:19,509
Niente male.

242
00:20:22,888 --> 00:20:24,685
<i>E' il linguaggio del cuore...</i>

243
00:20:24,890 --> 00:20:26,517
<i>il cuore delle parole.</i>

244
00:20:26,725 --> 00:20:30,024
<i>Nel tuo cuore custodiscile,
amore mio.</i>

245
00:20:30,229 --> 00:20:32,197
<i>Non voglio dischiudere le mie labbra...</i>

246
00:20:32,397 --> 00:20:33,864
<i>...dischiuderle non voglio.</i>

247
00:20:34,066 --> 00:20:37,194
<i>Ma  con gli occhi che tu parli.</i>

248
00:20:37,402 --> 00:20:40,369
<i>L'uomo che ama qualcosa dice...</i>

249
00:20:40,371 --> 00:20:42,338
<i>ma cosa sia quel qualcosa...</i>

250
00:20:42,474 --> 00:20:44,366
<i>...io capir non so.</i>

251
00:20:44,576 --> 00:20:45,903
<i>Danza il mio cuore...</i>

252
00:20:45,904 --> 00:20:46,904
<i>...piano, piano...</i>

253
00:20:48,247 --> 00:20:49,874
<i>ma perch danzi...</i>

254
00:20:50,082 --> 00:20:51,679
<i>...io capir non so.</i>

255
00:21:09,935 --> 00:21:11,894
Ora immagina... una ragazza.

256
00:21:11,895 --> 00:21:13,795
Non molto normale.
Un po' folle, capito...

257
00:21:13,906 --> 00:21:15,733
Una mezza matta.
Come te, insomma.

258
00:21:15,941 --> 00:21:16,908
E un ragazzo.

259
00:21:17,109 --> 00:21:20,567
Luminoso come una stella?
- No, no. Pi pazzo di lei.

260
00:21:20,679 --> 00:21:22,005
Non possono che innamorarsi.

261
00:21:22,614 --> 00:21:23,911
Un giorno, in una chiesa...

262
00:21:40,799 --> 00:21:44,257
<i>Ho chiesto un giorno a un fiume...</i>

263
00:21:44,469 --> 00:21:47,438
<i>...dove se ne stesse andando.</i>

264
00:21:48,140 --> 00:21:51,769
<i>"Lontana  la casa del tuo amore,</i>

265
00:21:51,977 --> 00:21:54,946
<i>dove ti stai dirigendo?"</i>

266
00:21:55,647 --> 00:21:56,944
<i>Un po' schivo...</i>

267
00:21:57,149 --> 00:21:58,817
<i>un po' imbarazzato...</i>

268
00:21:59,018 --> 00:22:02,617
<i>...scorreva e scorreva.</i>

269
00:22:02,821 --> 00:22:06,621
<i>Il suo sogno, cos come il mio,</i>

270
00:22:06,825 --> 00:22:09,623
<i>era poter incontrare
il suo amore, l'oceano.</i>

271
00:22:54,539 --> 00:22:58,339
<i>Ho chiesto un giorno
a una nuvola carica di pioggia...</i>

272
00:22:58,543 --> 00:23:01,512
<i>dove se ne stesse andando.</i>

273
00:23:02,214 --> 00:23:05,513
<i>"La terra  piena di sete...</i>

274
00:23:05,717 --> 00:23:08,515
<i>...estinguila, ti prego"</i>

275
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
<i>Un po' fremendo...</i>

276
00:23:11,223 --> 00:23:12,850
<i>un po' tremando...</i>

277
00:23:13,058 --> 00:23:16,186
<i>...emise un potente ruggito.</i>

278
00:23:16,728 --> 00:23:20,357
<i>E su di me rivers
una pioggia d'amore.</i>

279
00:23:20,565 --> 00:23:23,193
<i>...proprio come te, amore mio.</i>

280
00:24:07,400 --> 00:24:09,000
Sei naturale.

281
00:24:09,281 --> 00:24:10,407
Questo  certo.

282
00:24:12,951 --> 00:24:15,249
Lavoreremo al resto
in sala incisioni.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,090
Ho preso un centone.

284
00:24:19,858 --> 00:24:20,916
E dunque?

285
00:24:21,293 --> 00:24:23,090
Per la penna. Fai i tuoi conti.

286
00:24:23,128 --> 00:24:24,117
Ma sei impazzita?

287
00:24:24,129 --> 00:24:25,396
Con il mio pallino per i numeri?

288
00:24:25,797 --> 00:24:31,358
E' una questione di cifre. Tutto quello
che facciamo si traduce in denaro.

289
00:24:31,437 --> 00:24:33,434
Non lo puoi dare via
a quelle persone.

290
00:24:33,638 --> 00:24:36,607
Ma zio... Volevo dire, signore...

291
00:24:36,875 --> 00:24:40,276
Trarre profitto da
un ospedale della carit...

292
00:24:40,479 --> 00:24:44,108
... importante.
Loro sono caritatevoli, i miei affari no.

293
00:24:44,983 --> 00:24:51,445
Io so questo: che un affare
senza introiti,  un cattivo affare.

294
00:24:53,658 --> 00:24:54,454
Chiaro?

295
00:24:55,494 --> 00:24:56,290
S, signore.

296
00:24:57,696 --> 00:25:01,291
Pronto. Rajeshwari. S, dimmi...

297
00:25:03,001 --> 00:25:05,128
Lo sai che dobbiamo
andare questa sera.

298
00:25:07,372 --> 00:25:08,338
Cosa?

299
00:25:08,840 --> 00:25:10,607
E' il matrimonio di Shekhar o il mio?

300
00:25:11,009 --> 00:25:12,306
"Non vuole vedere la ragazza"

301
00:25:13,011 --> 00:25:15,137
Ha fatto lui qualche
pensiero sul suo futuro?

302
00:25:15,314 --> 00:25:18,241
Senti, una ragazza di una tale illustre
famiglia  difficile da trovare.

303
00:25:18,650 --> 00:25:21,084
Gayatri  la figlia
di Lala Shyamlal Tantiya.

304
00:25:22,587 --> 00:25:24,487
Basta. Deve essere pronto per stasera.

305
00:25:25,023 --> 00:25:28,151
E tu... no, lascia stare.

306
00:25:31,863 --> 00:25:33,460
"Non vuole vedere la ragazza"...

307
00:25:35,700 --> 00:25:36,496
Dov'eravamo?

308
00:25:39,037 --> 00:25:44,168
"Un affare senza introiti
 un cattivo affare"

309
00:25:44,376 --> 00:25:50,008
Piantala di agitarti inutilmente.
Navin Rai ti ha chiesto qualcosa?

310
00:25:50,215 --> 00:25:51,842
E se lo facesse?

311
00:25:52,551 --> 00:25:54,849
Possiamo noi produrre
dall'oggi al domani quel denaro?

312
00:25:55,620 --> 00:25:56,848
Anche te, Vasundhara...

313
00:25:57,722 --> 00:26:01,681
Un gentiluomo come lui non
farebbe mai una cosa del genere.

314
00:26:01,960 --> 00:26:04,520
E poi lo conosciamo da anni...

315
00:26:05,230 --> 00:26:07,698
Amico, vado un po' di fretta...

316
00:26:09,734 --> 00:26:11,031
Andiamo.

317
00:26:16,241 --> 00:26:17,367
Qualche problema?

318
00:26:17,742 --> 00:26:20,040
No, nulla. Prego, siediti.

319
00:26:22,541 --> 00:26:23,341
Siediti.

320
00:26:29,254 --> 00:26:31,422
Quest'anno vorremmo
meno suonatori per il festival.

321
00:26:31,723 --> 00:26:32,389
Come?

322
00:26:33,925 --> 00:26:35,392
Tre saranno sufficienti.

323
00:26:35,760 --> 00:26:40,321
Cos' 'sta storia? L'intera colonia
viene qui a festeggiare...

324
00:26:41,433 --> 00:26:44,963
Lo so... ma sono tempi duri.

325
00:26:46,571 --> 00:26:50,229
Ma se la signora Rai ha gi
pagato per gli arrangiamenti!

326
00:26:51,510 --> 00:26:54,609
Ha voluto che fosse grandioso.

327
00:26:55,146 --> 00:26:57,239
Volevo solo avvisarvi.

328
00:26:57,316 --> 00:26:59,614
Cosa? La signora Rajeshwari
ha gi pagato?

329
00:27:01,615 --> 00:27:04,115
Visto? Te l'avevo detto
di non agitarti.

330
00:27:04,122 --> 00:27:04,918
Buongiorno.

331
00:27:05,123 --> 00:27:06,090
Buongiorno.

332
00:27:07,692 --> 00:27:09,421
Shekhar ti cercava...

333
00:27:10,695 --> 00:27:12,253
Ho sentito che ora avete
un lavoro, cara.

334
00:27:12,464 --> 00:27:13,431
S.

335
00:27:13,698 --> 00:27:15,427
Allora mi aspetto
un regalo per il festival...

336
00:27:15,634 --> 00:27:16,430
Certamente.

337
00:27:17,302 --> 00:27:18,269
Con permesso.

338
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
Visto? Hanno gi pagato.

339
00:27:27,178 --> 00:27:29,271
A me lo dici?
Sono io che te l'ho detto.

340
00:27:30,148 --> 00:27:32,776
Lolita, rinfrescati in fretta.

341
00:27:32,984 --> 00:27:33,609
Perch?

342
00:27:33,818 --> 00:27:37,948
Perch senza di te
Calcutta smette di funzionare.

343
00:27:38,156 --> 00:27:39,453
Ehi, Lolita  tornata?

344
00:27:39,658 --> 00:27:41,626
Ecco.
- E ora che c'?

345
00:27:41,860 --> 00:27:43,293
La loro torta non  pronta.

346
00:27:43,495 --> 00:27:45,463
Charu ti ha chiamato
dieci volte per la torta.

347
00:27:45,664 --> 00:27:48,963
Shekhar ti ha cercato
una ventina di volte...

348
00:27:49,200 --> 00:27:51,134
Dovrei dividermi in due?

349
00:27:51,836 --> 00:27:56,296
In tre. Cosa farei senza di te?

350
00:27:56,508 --> 00:27:59,807
In quattro.
La torta di babi ha bisogno di te.

351
00:28:00,178 --> 00:28:03,978
No, in cinque. E tuo zio?

352
00:28:05,616 --> 00:28:06,480
Ehi, sei!

353
00:28:06,981 --> 00:28:08,481
Ci sono anche io.

354
00:28:10,689 --> 00:28:12,657
Oh-oh. Ci siamo dimenticati di Shekhar...

355
00:28:34,379 --> 00:28:37,348
Brutta situazione al piano di sopra?

356
00:28:37,816 --> 00:28:38,983
Le tensioni salgono.

357
00:28:39,084 --> 00:28:41,181
Ehi, piantala di piluccare!

358
00:28:41,386 --> 00:28:44,685
Deve incontrare una ragazza,
ma  ancora a suonare il piano.

359
00:28:45,056 --> 00:28:48,685
Per favore, dagli una mano, o tuo zio...

360
00:28:48,893 --> 00:28:50,360
E perch hai tardato tanto?

361
00:28:51,062 --> 00:28:53,030
Sono in ritardo solo di 15 minuti!

362
00:28:53,398 --> 00:28:55,025
Un minuto di ritardo da parte tua...

363
00:28:55,233 --> 00:28:57,030
...sballa tutta la tabella
di marcia di questa casa.

364
00:28:57,736 --> 00:28:58,862
Vai ora!

365
00:29:02,240 --> 00:29:05,209
Lolita porter la luce
nella sua casa di moglie.

366
00:29:06,578 --> 00:29:07,335
Gi.

367
00:29:07,879 --> 00:29:11,679
Andr in una casa
dove sar apprezzata...

368
00:29:12,717 --> 00:29:16,517
e non semplicemente...
un'amante.

369
00:29:24,295 --> 00:29:25,262
Non sei ancora pronto?

370
00:29:25,263 --> 00:29:27,163
"Sono stato cos solo..."

371
00:29:27,332 --> 00:29:28,731
Non vuoi vedere la ragazza?

372
00:29:28,933 --> 00:29:30,264
"Potrei morir..."

373
00:29:30,769 --> 00:29:34,796
Lo sa l'intera citt?
Non voglio vedere nessuna ragazza.

374
00:29:36,474 --> 00:29:39,707
Pap  tanto testardo...

375
00:29:40,078 --> 00:29:40,840
Zio Navin...?!

376
00:29:45,550 --> 00:29:47,745
Oh, cresci, Lolita,
non  affatto divertente.

377
00:29:48,920 --> 00:29:52,651
Per favore prendimi una camicia decente
da quel cesso di guardaroba.

378
00:29:54,759 --> 00:29:56,090
Vediamo un po'...

379
00:29:58,630 --> 00:29:59,255
Ecco qui.

380
00:30:00,564 --> 00:30:04,094
Ehi. Quando ho preso questa camicia?

381
00:30:04,302 --> 00:30:07,430
Lo zio Navin te l'ha presa a Londra.

382
00:30:07,639 --> 00:30:12,235
Fantastico. Non sapevo
neanche che esistesse.

383
00:30:13,111 --> 00:30:16,512
Come molte altre cose che possiedi.

384
00:30:16,714 --> 00:30:17,544
Lo zio Navin.

385
00:30:18,249 --> 00:30:19,113
Stavolta no, Lolita.

386
00:30:21,717 --> 00:30:22,650
Non sei ancora pronto?

387
00:30:22,854 --> 00:30:24,754
S pap, sono pronto.
Sono pronto. Andiamo.

388
00:30:25,223 --> 00:30:26,315
Sbrigati.

389
00:30:31,129 --> 00:30:31,956
Vai!

390
00:30:32,457 --> 00:30:33,357
Beh?

391
00:30:33,631 --> 00:30:35,155
Shekhar...
- Arrivo, pap!

392
00:30:54,519 --> 00:30:56,987
Buonasera, signor Tantiya.

393
00:30:57,956 --> 00:30:58,923
Piacere.

394
00:30:59,123 --> 00:31:00,249
Questo  mio figlio, Shekhar.

395
00:31:00,350 --> 00:31:01,550
Il signor Tantiya.

396
00:31:08,199 --> 00:31:09,029
Cretina!

397
00:31:11,502 --> 00:31:14,403
Hai fatto una torta ma farina
e zucchero sono addosso a te.

398
00:31:14,739 --> 00:31:17,006
E questa  una delle uvette.

399
00:31:19,911 --> 00:31:21,572
Non crediate di cuocere un'altra torta.

400
00:31:21,779 --> 00:31:24,304
Pregate solo che la terza riesca...

401
00:31:26,951 --> 00:31:28,680
Cos' questo odore?
- Cosa?

402
00:31:28,887 --> 00:31:29,785
C' qualcosa che brucia.

403
00:31:30,788 --> 00:31:32,983
Oddio... La torta!!

404
00:31:34,058 --> 00:31:35,154
Koel, stai indietro...

405
00:31:35,159 --> 00:31:36,123
Spegnilo! Spegnilo!

406
00:31:38,229 --> 00:31:38,991
E questa sarebbe la torta?!

407
00:31:39,197 --> 00:31:40,227
E' andata...

408
00:31:40,331 --> 00:31:41,020
Zitta!

409
00:31:43,368 --> 00:31:44,695
Carissima...

410
00:31:44,703 --> 00:31:46,495
Il nostro cuore cuoce per te...

411
00:31:46,504 --> 00:31:48,199
Che  successo?

412
00:31:48,406 --> 00:31:50,340
Succede che bisogna
fare una quarta torta.

413
00:31:50,642 --> 00:31:52,075
Grazie a Dio, sei qui.

414
00:31:52,310 --> 00:31:54,574
Vediamo di non tirarci
le uova in faccia davanti a Girish.

415
00:31:54,779 --> 00:31:56,007
Non le uova... la torta.

416
00:31:58,683 --> 00:31:59,445
Chi sarebbe?

417
00:31:59,651 --> 00:32:03,678
Mio fratello, Girish.
Arriver stanotte da Londra.

418
00:32:04,555 --> 00:32:08,047
Lui adora le mie torte fatte in casa.

419
00:32:08,259 --> 00:32:09,157
"Le nostre"...

420
00:32:10,094 --> 00:32:11,425
Siete pronte?

421
00:32:11,796 --> 00:32:13,024
Ancora a cucinare?

422
00:32:13,197 --> 00:32:15,563
Non a cucinare. A bruciare.

423
00:32:15,767 --> 00:32:18,497
Taci. Ora voi due ripulite tutto.

424
00:32:18,703 --> 00:32:20,136
Tranquilla. Me ne occuper io.

425
00:32:20,338 --> 00:32:21,930
Ti ringrazio.

426
00:32:22,431 --> 00:32:23,331
Ehi, senti, tu...

427
00:32:23,608 --> 00:32:24,540
S s, ho la tua borsa.

428
00:32:24,742 --> 00:32:26,634
Bene. E hai anche...

429
00:32:26,945 --> 00:32:28,310
...s, ho fatto il pieno.

430
00:32:28,513 --> 00:32:31,518
Possiamo andare ora?
- Certo. Basta parlare.

431
00:32:31,619 --> 00:32:33,519
Andiamo, andiamo.

432
00:32:34,585 --> 00:32:38,419
Prenditi cura della torta e
del pudding. E chiudi la porta.

433
00:32:38,623 --> 00:32:39,590
S, babi.

434
00:32:40,491 --> 00:32:43,426
Ciao. Sono Gayatri Tantiya.

435
00:32:45,196 --> 00:32:46,322
Ciao. Io sono...

436
00:32:46,531 --> 00:32:48,726
Shekhar. Lo so.

437
00:32:50,368 --> 00:32:52,666
Per un secondo ho dimenticato chi ero.

438
00:32:54,272 --> 00:32:55,539
Buon compleanno, comunque.

439
00:32:55,674 --> 00:32:56,331
Grazie.

440
00:32:56,432 --> 00:32:57,732
Bene, cos voi due
vi siete conosciuti!

441
00:32:57,833 --> 00:32:58,733
Proprio ora.

442
00:32:58,843 --> 00:33:01,904
Lo sai, Gayatri?
Shekhar  un musicista fenomenale.

443
00:33:02,480 --> 00:33:04,448
Fortunatamente rimane
solo uno svago.

444
00:33:04,449 --> 00:33:07,149
Oh, andiamo, Navin, vecchio mio.
Tranquillizzati.

445
00:33:08,587 --> 00:33:10,017
Ehi, dov' il tuo drink?

446
00:33:10,018 --> 00:33:10,818
Non saprei...

447
00:33:10,822 --> 00:33:13,283
Ehi sorella, non gliene hai ancora
offerto uno? Andiamo...

448
00:33:13,291 --> 00:33:14,889
Ci penso io al tuo drink.

449
00:33:16,361 --> 00:33:19,699
Navin, riguardo all'affare
sulla tenuta della Darjeeling Tea...

450
00:33:19,700 --> 00:33:22,800
...lascia che siano Shekhar e
Sidharth a occuparsene.

451
00:33:23,634 --> 00:33:28,162
Noi abbiamo fatto la nostra parte.
Lascia che proseguano loro.

452
00:33:29,264 --> 00:33:32,564
Quindi... Un uomo d'affari
non  mai solo un uomo d'affari.

453
00:33:32,621 --> 00:33:33,504
Questo mi piace.

454
00:33:34,405 --> 00:33:37,205
Non sono un uomo d'affari.
Solo un musicista.

455
00:33:37,415 --> 00:33:40,573
Mi piace ugualmente.
Cosa suoni?

456
00:33:41,052 --> 00:33:41,746
Il piano.

457
00:33:46,224 --> 00:33:47,418
Ho detto qualcosa di buffo?

458
00:33:48,626 --> 00:33:50,617
Ripensavo alle mie lezioni di piano...

459
00:33:51,929 --> 00:33:53,829
Lo suoni anche tu?
- No

460
00:33:55,166 --> 00:33:59,262
Tentativi. Non miei, dei miei insegnanti.

461
00:34:00,538 --> 00:34:03,200
Uno dopo l'altro,
hanno rinunciato tutti e sette.

462
00:34:03,541 --> 00:34:06,567
Che vigliacchi. Pensa,
stasera avresti potuto esibirti.

463
00:34:06,911 --> 00:34:10,572
S. Ma mi sarebbe spiaciuto
non incontrarti.

464
00:34:11,215 --> 00:34:14,742
Signore e signori,
sta per cominciare il taglio della torta...

465
00:34:22,827 --> 00:34:24,493
Tanti auguri a te...

466
00:34:39,210 --> 00:34:43,840
Pronto. Per favore mandate
qualcuno al 56 di Bagbazar.

467
00:34:44,382 --> 00:34:46,316
Non abbiamo elettricit.

468
00:34:46,417 --> 00:34:48,117
E' partita la corrente.

469
00:34:50,621 --> 00:34:52,316
...e questa era una fetta di torta.

470
00:34:52,890 --> 00:34:54,016
Ti piace? L'ho fatta io.

471
00:34:54,225 --> 00:34:55,317
Sul serio?

472
00:34:55,760 --> 00:34:58,598
Sei pazzo? Viene da Fluries.

473
00:34:58,999 --> 00:35:01,399
Io non sono capace nemmeno
di far bollire l'acqua.

474
00:35:01,699 --> 00:35:05,226
Ma non preoccuparti, quando
mi sposer pap ha promesso...

475
00:35:05,436 --> 00:35:07,199
...di mandare con me sei cuochi.

476
00:35:07,405 --> 00:35:10,306
Ti pu andare?
O dovremmo chiederne dodici?

477
00:35:10,508 --> 00:35:14,069
Uno per bollire l'acqua, uno per il the
e uno per la torta.

478
00:35:14,170 --> 00:35:17,970
Va bene per te?
O ne dovremmo chiedere dodici?

479
00:35:20,118 --> 00:35:21,385
Ma parli seriamente?

480
00:35:25,990 --> 00:35:27,184
Arrivo, baba...

481
00:35:30,828 --> 00:35:33,854
Uffa, arrivo, piantala di bussare.

482
00:35:42,640 --> 00:35:43,766
Siete gia arrivato?

483
00:35:44,642 --> 00:35:49,739
S. Ho pensato di far loro
una sorpresa. E tu sei...?

484
00:35:50,281 --> 00:35:52,613
S, sono io che ho chiamato
per l'elettricista.

485
00:35:52,950 --> 00:35:53,678
Elettricista?

486
00:35:54,285 --> 00:35:57,118
Ho messo la spina per il forno
e...puff. E' saltato tutto.

487
00:35:59,857 --> 00:36:02,382
Siete venuto per ripararlo
telepaticamente?

488
00:36:05,363 --> 00:36:06,091
Allora?

489
00:36:06,964 --> 00:36:09,125
Dev'essere... saltato un fusibile.

490
00:36:10,168 --> 00:36:10,930
Da questa parte.

491
00:36:13,571 --> 00:36:14,228
E quella cos'?

492
00:36:14,438 --> 00:36:17,400
La mia valig... Cio...
La cassetta degli attrezzi. Degli attrezzi.

493
00:36:18,843 --> 00:36:22,472
Attrezzi per ogni evenienza.

494
00:36:24,482 --> 00:36:26,074
Qui c' l'impianto.

495
00:36:29,754 --> 00:36:30,482
Tieni questo.

496
00:36:42,766 --> 00:36:43,664
E' grave?

497
00:36:44,735 --> 00:36:47,397
Grave. Farina dappertutto.
- Sul fusibile?!

498
00:36:47,605 --> 00:36:48,401
Un momento...

499
00:36:49,941 --> 00:36:52,409
Ecco, ora va meglio.
Hai dei fili elettrici?

500
00:36:52,610 --> 00:36:54,544
Non dovreste averli voi?

501
00:36:58,016 --> 00:37:00,048
Ecco, questo spillo servir allo scopo.

502
00:37:00,818 --> 00:37:03,719
Comunque, i capelli
ti stanno meglio sciolti.

503
00:37:04,922 --> 00:37:05,716
Hai un martello?

504
00:37:06,424 --> 00:37:07,186
Un martello?

505
00:37:08,259 --> 00:37:10,259
Bisogna rompere il muro
per controllare l'impianto.

506
00:37:10,361 --> 00:37:12,620
Oddio, sta diventando
un lavoro lungo...

507
00:37:13,598 --> 00:37:17,796
Un lungo lavoro, s. Potrebbe richiedere
una settimana, forse dieci giorni.

508
00:37:18,369 --> 00:37:21,497
Ma io sono pronto.
Puoi aprirmi la cassetta?

509
00:37:27,612 --> 00:37:31,708
Questo? - Quello  il kit per la rasatura.
Un uomo ha bisogno di radersi.

510
00:37:33,718 --> 00:37:34,548
Sentite, signore...

511
00:37:34,919 --> 00:37:38,184
Non riesco a vedere al buio.
Potresti alzare la candela?

512
00:37:43,160 --> 00:37:44,289
Molto meglio.

513
00:37:46,530 --> 00:37:49,863
Pensi che fare l'elettricista
sia un mestiere facile?

514
00:37:50,301 --> 00:37:55,204
Ho viaggiato in America, Giappone...
e sono appena tornato da Londra.

515
00:37:55,740 --> 00:37:58,265
L tutti mi conoscono per nome...

516
00:37:58,476 --> 00:37:58,965
Girish!

517
00:37:58,976 --> 00:37:59,975
Sei qui!

518
00:38:00,378 --> 00:38:01,140
Girish?

519
00:38:01,946 --> 00:38:02,810
Girish Sharma.

520
00:38:04,081 --> 00:38:06,675
Girish, noi ti aspettavamo
all'aeroporto...

521
00:38:06,884 --> 00:38:08,852
...e invece tu stavi qua, l in cima!

522
00:38:09,053 --> 00:38:10,350
Dai, didi...

523
00:38:10,554 --> 00:38:11,452
Come stai?

524
00:38:11,656 --> 00:38:15,319
Ciao fratello!
Ti ha chiesto Lolita di stare lass?

525
00:38:15,526 --> 00:38:17,153
No, era il fusibile...

526
00:38:17,361 --> 00:38:19,454
E' saltato un fusibile, didi.

527
00:38:20,865 --> 00:38:23,159
Ehm, didi, e la torta?

528
00:38:24,602 --> 00:38:25,293
E poi?

529
00:38:25,503 --> 00:38:29,199
Ho detto a quell'inglese: "Non sono qui
per lavorare in un'acciaieria"

530
00:38:29,307 --> 00:38:32,568
S, s: "...sono qui per comprarla."
Lo sappiamo. Prendi un po' di torta.

531
00:38:32,643 --> 00:38:35,940
E' vero, didi! Quello era scioccato!

532
00:38:38,482 --> 00:38:40,541
Didi. Finalmente hai imparato a cucinare.

533
00:38:40,751 --> 00:38:41,547
Ah, grazie!

534
00:38:42,653 --> 00:38:43,483
E poi?

535
00:38:44,121 --> 00:38:47,113
E poi ho comprato la mia prima acciaieria.

536
00:38:47,325 --> 00:38:49,418
E il resto, come dicono,  storia.

537
00:38:49,827 --> 00:38:52,455
Ci ha preso gusto
a comprare acciaierie.

538
00:38:52,830 --> 00:38:54,991
Sei venuto per comprarne una
anche questa volta?

539
00:38:55,466 --> 00:39:00,233
No. Questa volta sono venuto
soprattutto... per riparare un fusibile.

540
00:39:04,008 --> 00:39:07,967
Sto scherzando.
Sono venuto qui per due ragioni.

541
00:39:08,579 --> 00:39:12,413
Uno: trovare un socio
per il mio nuovo progetto...

542
00:39:12,616 --> 00:39:15,710
Due: aiutare Charu a trovare
l'uomo della sua vita.

543
00:39:19,423 --> 00:39:22,517
Basta che la veda una volta sola
a lume di candela...

544
00:39:23,027 --> 00:39:26,458
...e sar amore a prima vista.
Perci mangia 'sta torta e fissa una data.

545
00:39:27,064 --> 00:39:31,296
Questo pu succedere nella tua Londra.
Ma qui i matrimoni non sono un gioco.

546
00:39:31,535 --> 00:39:33,633
Hai ragione.
E qui, che cos' un gioco?

547
00:39:34,734 --> 00:39:35,834
Eh, didi?

548
00:39:36,340 --> 00:39:39,770
Un gioco? C' un solo gioco nel quale
non riesco mai a battere...

549
00:39:39,776 --> 00:39:41,774
...questo mio fratello straniero
appena rimpatriato.

550
00:39:41,979 --> 00:39:42,502
Quale?

551
00:39:42,713 --> 00:39:44,270
Flush.
[colore a poker]

552
00:39:44,382 --> 00:39:46,350
Davvero non hai mai vinto
a questo gioco?

553
00:39:46,550 --> 00:39:49,178
Ci riuscir, se Lolita giocher con me.

554
00:39:49,387 --> 00:39:52,550
Ti avverto, didi, questa volta
superer me stesso.

555
00:39:53,657 --> 00:39:55,618
Ah, s? Allora non conosci Lolita...

556
00:39:55,793 --> 00:39:57,852
Mettetemi alla prova.

557
00:39:58,396 --> 00:40:00,159
Davvero? Questa  una sfida!

558
00:40:00,364 --> 00:40:00,989
Una sfida!

559
00:40:01,332 --> 00:40:04,392
So che riesci a fare
cose incredibili con le carte.

560
00:40:04,602 --> 00:40:06,968
Allora domani pomeriggio
vi stracceremo.

561
00:40:07,204 --> 00:40:09,195
Domani? Io devo lavorare...

562
00:40:09,407 --> 00:40:10,965
Allora la sera dopo il lavoro.

563
00:40:19,316 --> 00:40:22,183
Shekhar, allora, com'era la ragazza?

564
00:40:23,454 --> 00:40:24,250
A posto.

565
00:40:24,955 --> 00:40:30,018
Avanti, su, descrivimela.
Alta, magra...?

566
00:40:30,728 --> 00:40:35,290
Mamma! Era come sono le ragazze. Fine.

567
00:40:36,634 --> 00:40:37,396
Buongiorno.

568
00:40:38,169 --> 00:40:41,502
Lolita, perch non gli chiedi della ragazza?

569
00:40:41,906 --> 00:40:43,498
A me non dice nulla.

570
00:40:45,509 --> 00:40:46,134
Allora?

571
00:40:46,911 --> 00:40:48,372
Guarda che ha fatto Pandit Nehru!

572
00:40:48,473 --> 00:40:50,873
Ieri all'assemblea generale
delle Nazioni Unite...

573
00:40:50,982 --> 00:40:51,841
E' di bell'aspetto?

574
00:40:53,017 --> 00:40:54,149
Chi? Pandit-ji?

575
00:40:55,252 --> 00:41:01,384
Hai incontrato Pandit-ji l'altra sera?
Com'era questa... Gayatri Tantiya?

576
00:41:01,926 --> 00:41:04,724
Non ho notato niente di particolare...
niente di speciale.

577
00:41:05,329 --> 00:41:06,261
Cosa indossava?

578
00:41:06,931 --> 00:41:11,197
Una specie di abito, sai...
molto inglese. Un bel vestito.

579
00:41:11,635 --> 00:41:12,360
Che colore?

580
00:41:12,570 --> 00:41:16,301
Rosa, un po' da sera...
capito no, con le spalle scoperte.

581
00:41:16,774 --> 00:41:19,868
E indossava un piccolo...
"girocollo", giusto?

582
00:41:20,711 --> 00:41:23,271
E tu non avresti notato niente?

583
00:41:23,481 --> 00:41:27,108
E i tacchi? Alti cos erano.
Se li mettessi tu, cadresti.

584
00:41:27,418 --> 00:41:29,318
Perch, non posso mettere i tacchi?

585
00:41:29,620 --> 00:41:34,389
Tu? Non sono roba per te.
E poi perch dovresti indossarli?

586
00:41:34,592 --> 00:41:37,584
Non sta a te dirmi cosa posso
o non posso indossare.

587
00:41:37,695 --> 00:41:42,123
Ehi, perch te la prendi con me?
Dico solo che non ti ho mai visto metterli.

588
00:41:42,233 --> 00:41:45,501
Il fatto che tu non lo abbia mai visto
non vuol dire che sia impossibile!

589
00:41:45,569 --> 00:41:47,969
Ehi, dove stai andando?
E la mia canzone?

590
00:41:48,072 --> 00:41:50,572
Chiedi ai miei tacchi
di cantarti la tua canzone!

591
00:41:50,775 --> 00:41:53,639
Ehi, senti un po', tu...
- Devo andare in ufficio. Ciao.

592
00:41:57,047 --> 00:41:59,447
Didi, torna presto oggi.

593
00:42:01,519 --> 00:42:02,781
Prontooo...

594
00:42:04,722 --> 00:42:06,519
Arriver quando avr finito.

595
00:42:06,790 --> 00:42:08,815
Inventati una scusa.

596
00:42:09,260 --> 00:42:09,955
Ci prover.

597
00:42:10,056 --> 00:42:10,956
"Ci prover"...

598
00:42:11,962 --> 00:42:16,490
Ti prego, didi.
Lo sai che sono una frana a carte.

599
00:42:18,969 --> 00:42:20,630
Perderemo se non ci sarai tu!

600
00:42:22,172 --> 00:42:26,609
Didi! Perch ti sei messa
i miei tacchi? Me li romperai!

601
00:42:27,711 --> 00:42:28,837
Ecco, vedi!

602
00:42:29,513 --> 00:42:30,605
Fai attenzione!

603
00:42:37,721 --> 00:42:40,485
Ehi, Lolita. Sei deliziosa oggi.
Bei tacchi, cara.

604
00:42:40,691 --> 00:42:42,454
Grazie. Com' andata la vacanza?

605
00:42:42,560 --> 00:42:43,424
Stupenda.

606
00:42:45,563 --> 00:42:47,993
Fai attenzione, per la miseria!
Ragazza maldestra...

607
00:42:48,132 --> 00:42:49,099
Vi chiedo scusa, signore.

608
00:42:54,038 --> 00:42:55,733
Me li stai raccogliendo o sbirciando?

609
00:42:56,040 --> 00:42:57,507
No, signore, stavo solo...
- Taci.

610
00:43:01,579 --> 00:43:03,604
Hai fatto la tua cappellata quotidiana.

611
00:43:04,114 --> 00:43:07,282
Ci siamo scontrati e i fogli
sono volati ovunque...

612
00:43:07,383 --> 00:43:11,283
Ehi, fai attenzione!
La vostra scrivania fa paura...

613
00:43:11,789 --> 00:43:14,053
Tu non prendi the, vero?

614
00:43:14,258 --> 00:43:14,986
No.

615
00:43:15,926 --> 00:43:16,551
Grazie.

616
00:43:17,561 --> 00:43:21,725
Oh, zio Chatterjee, posso chiederti
cos' questo Heritage Hotel project?

617
00:43:22,133 --> 00:43:28,199
Her... Heritage Hotel?
No, mai sentito nominare...

618
00:43:30,800 --> 00:43:32,300
Qualcuno te ne ha parlato?

619
00:43:32,610 --> 00:43:35,943
No. Ho letto il nome
su una delle cartelle cadute...

620
00:43:36,246 --> 00:43:37,406
Che c'era scritto?

621
00:43:37,748 --> 00:43:38,715
Hai visto qualcos'altro?

622
00:43:39,049 --> 00:43:41,313
Come avrei potuto?
Se lo  ripreso subito.

623
00:43:43,821 --> 00:43:45,914
E' proprio da "Hitler Rai"

624
00:43:46,190 --> 00:43:49,216
E' meglio che vada prima
di farmene un'overdose.

625
00:43:51,127 --> 00:43:54,565
Hai preso qualche...
ricostituente in questi giorni?

626
00:43:55,266 --> 00:43:56,160
No. Perch?

627
00:43:56,934 --> 00:43:58,393
Allora sei cresciuta in una notte!

628
00:44:03,974 --> 00:44:05,641
Hai controllato le impostazioni del brano?

629
00:44:06,442 --> 00:44:08,242
Ok, su. Diamoci dentro.

630
00:44:11,982 --> 00:44:17,352
<i>L'uomo che ama qualcosa dice,
ma cosa sia quel qualcosa...</i>

631
00:44:17,956 --> 00:44:19,887
<i>...io capir non so.</i>

632
00:44:20,291 --> 00:44:21,751
<i>Danza il mio cuore,</i>

633
00:44:22,159 --> 00:44:23,927
<i>...piano, piano...</i>

634
00:44:23,928 --> 00:44:25,728
<i>ma perch danzi...</i>

635
00:44:26,128 --> 00:44:28,186
<i>...io capir non so.</i>

636
00:44:28,999 --> 00:44:32,533
<i>Ho chiesto un giorno a un fiume...</i>

637
00:44:32,534 --> 00:44:36,934
<i>dove se ne stesse andando...</i>

638
00:44:37,074 --> 00:44:40,473
<i>"Lontana  la dimora del tuo..."</i>

639
00:44:42,179 --> 00:44:46,309
Glielo dir, tranquillo.
Ehi voi, ascoltate...

640
00:44:54,291 --> 00:44:59,991
<i>"Lontana  la casa del tuo amore..."</i>

641
00:45:00,197 --> 00:45:02,324
L'hai scritta tu?

642
00:45:02,966 --> 00:45:05,667
Ho scritto quel che ricordavo
della canzone di Lolita.

643
00:45:06,504 --> 00:45:07,571
Ma Lolita dov'?

644
00:45:07,671 --> 00:45:10,298
Perch dovrei saperlo?
Sono forse il suo segretario?

645
00:45:11,709 --> 00:45:14,007
Ma tu le hai detto
giorno e ora, vero?

646
00:45:14,278 --> 00:45:15,975
Certo, ma forse avrei dovuto
prendere un appuntamento...

647
00:45:15,980 --> 00:45:19,349
...o mandarle un invito per iscritto:
"Vi prego, la registrazione di oggi"

648
00:45:19,883 --> 00:45:23,341
<i>Solo un Saridon,
e dite addio al mal di testa...</i>

649
00:45:25,055 --> 00:45:27,683
Babi, dimmelo, dovremmo
fare ancora un giro?

650
00:45:27,758 --> 00:45:28,483
Che ne so?

651
00:45:28,592 --> 00:45:29,720
<i>"Solo un giro e..."</i>

652
00:45:29,827 --> 00:45:32,593
<i>"...e dite addio al mal di testa"</i>

653
00:45:32,696 --> 00:45:34,363
Ed ecco Lolita!

654
00:45:34,565 --> 00:45:36,162
Benvenuta, prego unisciti a noi.

655
00:45:38,235 --> 00:45:41,534
Perch cos tardi, Lolita?
Stiamo perdendo miseramente...

656
00:45:41,739 --> 00:45:43,969
Babi,  colpa dell'ufficio...

657
00:45:44,174 --> 00:45:47,371
Oh, cielo, sono cos fortunato, didi!

658
00:45:47,478 --> 00:45:48,374
Zitto, Fortunato.

659
00:45:48,746 --> 00:45:50,714
Babi, sta bluffando...

660
00:45:51,248 --> 00:45:51,873
Bluffando?

661
00:45:53,417 --> 00:45:54,975
Koel, fa' vedere le carte.

662
00:45:55,185 --> 00:45:56,311
Che dobbiamo fare, didi?

663
00:45:56,520 --> 00:45:57,384
Niente!

664
00:45:58,088 --> 00:45:59,555
Ancora un giro.

665
00:46:00,691 --> 00:46:01,385
Sei sicura?

666
00:46:01,592 --> 00:46:02,217
Certamente.

667
00:46:02,559 --> 00:46:06,893
Pensaci due volte.
Perch chi perde...

668
00:46:07,465 --> 00:46:08,090
Cosa?

669
00:46:08,766 --> 00:46:11,064
Ci porter tutti... al Moulin Rouge.

670
00:46:11,702 --> 00:46:13,135
Moulin Rouge!

671
00:46:13,337 --> 00:46:14,595
No! Al Coffee House.

672
00:46:14,605 --> 00:46:15,601
Ma che barba!

673
00:46:16,106 --> 00:46:20,475
Un momento, un momento, un momento...
Hai paura dei nightclub?

674
00:46:23,814 --> 00:46:25,238
O non sei sicura di vincere?

675
00:46:25,349 --> 00:46:26,607
Non lo ! Non lo ! Non lo !

676
00:46:27,284 --> 00:46:30,253
Come non  sicura?
Ehi Lolita, d che lo sei!

677
00:46:30,454 --> 00:46:33,512
E se perdete voi?

678
00:46:34,124 --> 00:46:37,321
Colazione da Fluries per tutte.

679
00:46:37,528 --> 00:46:40,461
Fluries?! Fluries!!

680
00:46:41,064 --> 00:46:42,433
Un momento, un momento!

681
00:46:43,034 --> 00:46:44,534
Lasciate che metta
in chiaro una cosa...

682
00:46:44,635 --> 00:46:46,435
Io non sono uno che perde!

683
00:46:47,137 --> 00:46:54,673
Signore... e se invece dell'oceano
il fiume incontrasse... una barca?

684
00:46:56,480 --> 00:46:58,377
Cantate come  scritto, per favore.

685
00:46:59,049 --> 00:47:00,740
Ma  in contrasto con la metrica.

686
00:47:00,851 --> 00:47:02,418
Chi  il direttore musicale qui?

687
00:47:03,287 --> 00:47:03,954
Voi, signore...

688
00:47:03,955 --> 00:47:05,379
Allora, per piacere, cantate.

689
00:47:05,456 --> 00:47:07,153
Ma che fai?
Ha pi esperienza...

690
00:47:09,493 --> 00:47:12,951
Amico, decidiamolo dopo
cosa incontra il fiume.

691
00:47:15,533 --> 00:47:16,858
Mostra le tue carte.

692
00:47:17,835 --> 00:47:20,566
Di gi? Da dove viene
tutta questa sicurezza?

693
00:47:21,305 --> 00:47:23,473
Siamo sicure di noi stesse
quel che basta.

694
00:47:23,574 --> 00:47:24,470
Avanti, fa vedere.

695
00:47:24,775 --> 00:47:29,803
Va bene. Questo  il mio primo jack.
Ora tocca a te.

696
00:47:30,013 --> 00:47:31,981
Ehi, io ti ho chiesto di mostrare le carte.

697
00:47:33,917 --> 00:47:37,145
Io ti ho mostrato la mia anima,
e tu non mi fai vedere una carta?

698
00:47:37,788 --> 00:47:41,155
D'accordo. Qua c' il nostro secondo jack.

699
00:47:41,358 --> 00:47:43,626
Una coppia di jack?
- Adesso tocca a te mostrarci qualcosa!

700
00:47:43,627 --> 00:47:44,427
Una coppia...

701
00:47:45,127 --> 00:47:46,789
Solo una coppia!

702
00:47:47,998 --> 00:47:52,826
Hanno perso! Co-lo-re, co-lo-re!
Fluries, Fluries!!

703
00:47:53,036 --> 00:47:54,503
Un momento, un momento, un momento!

704
00:47:55,472 --> 00:47:57,474
Voi non conoscete ancora
la mia terza carta.

705
00:47:58,644 --> 00:48:01,540
Ecco qua... il mio terzo jack!

706
00:48:01,645 --> 00:48:04,078
Che significa: Mou-lin-Rouge!

707
00:48:08,886 --> 00:48:10,153
Non stavi bluffando?

708
00:48:10,588 --> 00:48:11,985
Io non bluffo mai.

709
00:48:12,289 --> 00:48:12,912
E quindi?

710
00:48:13,390 --> 00:48:14,288
Semplice fortuna.

711
00:48:16,894 --> 00:48:18,919
Non  che la data dell'incisione
le comparir in sogno?

712
00:48:19,496 --> 00:48:21,521
Sei tu l'organizzatore o io?

713
00:48:21,732 --> 00:48:23,893
Io... io sono l'organizzatore per la musica.

714
00:48:23,894 --> 00:48:25,394
Mica per gli incontri!

715
00:48:25,595 --> 00:48:27,695
Avresti dovuto parlargliene tu a Lolita...

716
00:48:28,472 --> 00:48:30,064
Se avr qualcosa da dire, lo far.

717
00:48:31,409 --> 00:48:33,005
Bene... chiudiamo tutto, grazie.

718
00:48:36,847 --> 00:48:38,974
Amico... amico! Fine.

719
00:48:39,583 --> 00:48:40,811
Ma perch?

720
00:48:43,086 --> 00:48:45,554
Se non volevi vedere la ragazza,
perch non l'hai detto a tuo padre?

721
00:48:46,256 --> 00:48:50,556
Perch avrebbe scavato una fossa
subito dopo e mi ci avrebbe seppellito.

722
00:48:50,894 --> 00:48:51,660
Capito.

723
00:48:55,332 --> 00:48:58,165
Comunque sia... com' Gayatri?

724
00:48:58,502 --> 00:49:00,493
Perch? Ti interessa?

725
00:49:01,438 --> 00:49:05,067
Santo cielo, no.
E' quasi mia cognata.

726
00:49:12,516 --> 00:49:15,014
Sempre lo suoni sbagliato! Sempre!

727
00:49:15,185 --> 00:49:15,913
Sempre?

728
00:49:16,954 --> 00:49:19,081
Denunciami allora!
Fammi impiccare!

729
00:49:21,291 --> 00:49:24,419
Senti, se hai intenzione di sfogare
la collera per Lolita su di me...

730
00:49:24,628 --> 00:49:27,358
Ehi, guarda, parli del diavolo... Lolita.

731
00:49:31,969 --> 00:49:33,197
E chi  quel tipo?

732
00:49:38,842 --> 00:49:40,541
Bello, eh?

733
00:49:41,512 --> 00:49:42,344
Stronzate.

734
00:49:43,545 --> 00:49:45,545
Indossa un completo e mangia puckhas.

735
00:49:46,316 --> 00:49:48,784
Dov'era lui quando gli Inglesi
stavano partendo?

736
00:49:49,386 --> 00:49:50,250
Ehi, ma che combini?

737
00:49:53,691 --> 00:49:57,250
"Vacilla vacilla il cuor.
Ma io capir non so..."

738
00:49:58,696 --> 00:49:59,963
Fuori.
- Cosa?

739
00:50:00,163 --> 00:50:00,891
Scendi.

740
00:50:01,331 --> 00:50:02,958
Ma... Io...

741
00:50:03,634 --> 00:50:04,300
Fuori!

742
00:50:06,603 --> 00:50:11,773
Shekhar... Shekhar, non ho soldi
per tornare a casa!

743
00:50:12,274 --> 00:50:12,974
Merda!

744
00:50:13,243 --> 00:50:18,477
Signore, un penny.
Basta un penny per aiutarmi...

745
00:50:22,619 --> 00:50:24,814
Posso prenderti un penny in prestito?
Per favore, uno solo...

746
00:50:25,022 --> 00:50:28,322
No, no, no... Neanche per sogno.
Fila via. Aria!

747
00:51:02,559 --> 00:51:03,457
Ho preso 200 rupie.

748
00:51:05,231 --> 00:51:08,633
Stiamo andando al Moulin Rouge.

749
00:51:09,734 --> 00:51:11,734
Ho perso una scommessa.

750
00:51:12,936 --> 00:51:14,100
Chi sta andando?

751
00:51:15,072 --> 00:51:17,871
Io, Koel, Charu, Girish, Sunita...

752
00:51:18,075 --> 00:51:19,371
Girish chi?

753
00:51:20,177 --> 00:51:22,873
Il fratello di Sunita,
venuto da Londra.

754
00:51:24,081 --> 00:51:27,539
Possiede delle acciaierie,
ma  un tipo alla mano...

755
00:51:27,751 --> 00:51:30,982
Sono certo che la scommessa
 stata un'idea del Signor Girish.

756
00:51:32,589 --> 00:51:34,487
Lo sai come ha comprato
la sua prima acciaieria?

757
00:51:34,592 --> 00:51:36,457
Cos adesso conosci
la storia della sua vita.

758
00:51:40,363 --> 00:51:42,490
Forse  per questo che
ti sei dimenticata della registrazione.

759
00:51:42,699 --> 00:51:44,064
Registrazione? Quando?

760
00:51:44,267 --> 00:51:48,897
Che t'importa?
Carte, puckhas, nightclub...

761
00:51:50,540 --> 00:51:52,235
Allora Koel te ne ha parlato?

762
00:51:52,336 --> 00:51:53,736
Naturalmente.

763
00:51:54,445 --> 00:51:56,373
E tu invece hai cominciato
a tener nascoste le cose.

764
00:51:56,680 --> 00:51:59,308
Ma se te lo sto dicendo ora.

765
00:52:00,784 --> 00:52:06,416
Dopo esserti vestita,
proprio prima di andare?

766
00:52:11,962 --> 00:52:15,921
Dimmelo, Shekhar, non dovrei andare?
- Ma no, vai.

767
00:52:17,134 --> 00:52:20,262
Solo non pretendere di "chiedermelo"

768
00:52:20,470 --> 00:52:22,438
Il signor Girish attende la tua presenza.

769
00:52:23,139 --> 00:52:24,039
Vai.

770
00:52:25,409 --> 00:52:26,434
Shekhar ma perch stai...

771
00:52:26,643 --> 00:52:27,839
Vai!

772
00:52:32,682 --> 00:52:34,609
Lo sapevo che qualcosa
sarebbe andato storto...

773
00:52:34,610 --> 00:52:36,310
Era troppo bello per essere vero.

774
00:52:36,453 --> 00:52:37,881
Ma perch deve sempre succedere?

775
00:52:38,088 --> 00:52:40,613
Parla piano, Koel...
La testa mi rimbomba.

776
00:52:41,191 --> 00:52:42,785
Dovrei farti un massaggio?

777
00:52:43,260 --> 00:52:46,153
Dai, didi. Se vuoi ti porto una pillola.
- No

778
00:52:46,296 --> 00:52:47,092
Te la prendo.

779
00:52:53,170 --> 00:53:00,269
Didi, dai su, non avremo
una simile occasione un'altra volta.

780
00:53:00,873 --> 00:53:03,806
Senti... voi andate.
Io mi sento davvero stanca.

781
00:53:04,781 --> 00:53:05,645
Prendi un po' di soldi.

782
00:53:08,151 --> 00:53:09,919
Eccoli. Sicura che vuoi che vada?

783
00:53:10,087 --> 00:53:13,485
Vai, Koel!
- Allora vado. Ci vediamo dopo.

784
00:53:13,857 --> 00:53:15,324
Prendi la medicina, didi.

785
00:53:19,196 --> 00:53:20,823
Dove sono tutti?

786
00:53:20,832 --> 00:53:22,657
Qua!
- E Lolita dov'?

787
00:53:22,866 --> 00:53:26,666
Ha detto che non viene.
Mal di testa.

788
00:53:28,205 --> 00:53:30,173
Se  molto stanca
possiamo rimandare.

789
00:53:30,373 --> 00:53:34,503
No, no. Star bene. Andiamo.

790
00:53:34,711 --> 00:53:37,839
Siete sicure?
- Girish, anche Lolita ha detto di andare.

791
00:53:38,048 --> 00:53:40,016
Io credo che dovremmo andare.
- S.

792
00:53:40,383 --> 00:53:42,180
Dovremmo?
- Dai, andiamo

793
00:53:42,385 --> 00:53:43,352
Su...
- Va bene

794
00:53:44,554 --> 00:53:48,684
Oh, le spalle scoperte!
Te lo hanno lasciato mettere?

795
00:54:08,845 --> 00:54:11,015
<i>E' sempre la solita storia...</i>

796
00:54:11,120 --> 00:54:13,919
<i>...vecchia come il mondo.</i>

797
00:54:16,657 --> 00:54:21,955
<i>Oh, che enigma...
che enigma  la vita.</i>

798
00:54:24,928 --> 00:54:30,889
<i>Chi mai sar in grado di interrompere
il suo eterno scorrere?</i>

799
00:54:32,936 --> 00:54:38,397
<i>Oh, che enigma...
che enigma  la vita.</i>

800
00:54:55,458 --> 00:55:02,665
<i>Sorseggiala lentamente,
inebriante  il suo potere.</i>

801
00:55:03,937 --> 00:55:09,267
<i>Coloro che se ne sono dissetati,
hanno saputo ridere anche nelle disgrazie.</i>

802
00:55:10,974 --> 00:55:12,271
<i>E' questa una storia...</i>

803
00:55:12,475 --> 00:55:14,272
<i>... che fa ridere e piangere...</i>

804
00:55:14,477 --> 00:55:16,675
<i>... nel volgere di un'istante.</i>

805
00:55:18,748 --> 00:55:24,318
<i>Oh, che enigma...
che enigma  la vita.</i>

806
00:56:53,710 --> 00:57:00,307
<i>Uno strano sogno nei tuoi occhi...</i>

807
00:57:01,451 --> 00:57:07,090
<i>...le tue lacrime divenute perle.</i>

808
00:57:09,058 --> 00:57:11,549
<i>Come il sole oscurato da uno scudo...</i>

809
00:57:11,761 --> 00:57:15,060
<i>...quanto amabile e tranquilla
 quest'ombra.</i>

810
00:58:26,569 --> 00:58:30,301
Ciao ciao, sogni d'oro!

811
00:58:31,941 --> 00:58:37,072
Grazie, Girish. E...
Mi dispiace di averti macchiato la giacca.

812
00:58:37,614 --> 00:58:41,141
Meglio quella che la reputazione.

813
00:58:41,351 --> 00:58:42,409
Oh, taci.

814
00:58:42,852 --> 00:58:44,479
Le macchie di vino sono ostinate!

815
00:58:44,621 --> 00:58:45,815
Parla piano, didi.

816
00:59:13,416 --> 00:59:17,443
Sei mattiniera.
Pensavo avresti fatto tardi...

817
00:59:21,925 --> 00:59:24,894
E' vero. Sono un po' in ritardo.

818
00:59:25,094 --> 00:59:26,891
E stasera qual  il programma?

819
00:59:28,431 --> 00:59:33,459
Carte, nightclub...
o qualcosa di nuovo?

820
00:59:35,939 --> 00:59:37,236
Ci penser.

821
00:59:41,945 --> 00:59:45,676
Ho trovato il nuovo LP di Elvis!
Buongiorno, Lolita.

822
00:59:46,616 --> 00:59:49,483
Lolita... vieni qui.

823
00:59:50,620 --> 00:59:52,815
Perch non eri in sala incisione?

824
00:59:53,957 --> 00:59:55,083
Sarei venuta...

825
00:59:55,291 --> 00:59:58,389
...se qualcuno si fosse
preso la briga di dirmelo.

826
01:00:00,797 --> 01:00:01,923
Lo sapevo.

827
01:00:02,298 --> 01:00:06,096
Ajit, era impegnata
a intrattenere i turisti.

828
01:00:06,970 --> 01:00:08,437
Rispetta ancora le direttive coloniali.

829
01:00:08,838 --> 01:00:12,096
Ajit, non  assolutamente vero.

830
01:00:12,308 --> 01:00:15,436
E' come quel detto:
"Soffriamo per le calunnie...

831
01:00:15,645 --> 01:00:19,145
...mentre gli assassini
se la cavano sempre"

832
01:00:20,984 --> 01:00:24,112
Molto bene, poeta.
Allora chiedile dove...

833
01:00:24,320 --> 01:00:29,121
Momento, momento. Meglio che io vada,
cos voi potete continuare a beccarvi.

834
01:00:29,325 --> 01:00:31,452
Ajit, scusa. Scusa.

835
01:00:31,661 --> 01:00:36,291
Ti perdoner solo quando
avr la canzone completa.

836
01:00:36,499 --> 01:00:38,296
Ma come, non lo sai?
- Cosa?

837
01:00:38,501 --> 01:00:41,227
Sono occupata a intrattenere i turisti.

838
01:00:43,506 --> 01:00:48,467
Oh, vedo. Lui  davvero molto bello.
Qualcosa bolle in pentola?

839
01:00:49,979 --> 01:00:51,747
Chi lo sa...
Pu essere.

840
01:00:52,982 --> 01:00:53,778
Ciao, Ajit.

841
01:00:55,685 --> 01:00:56,711
Ma che le prende?

842
01:00:57,020 --> 01:00:59,488
A me lo chiedi...
stava parlando con te.

843
01:01:02,425 --> 01:01:03,121
Avanti...

844
01:01:11,436 --> 01:01:15,492
Le avete voi
le cianografie dell'ospedale?

845
01:01:15,837 --> 01:01:17,563
Dovrebbero essere sul mio tavolo.

846
01:01:18,106 --> 01:01:19,229
Cercale.

847
01:01:21,176 --> 01:01:22,234
Santo cielo...

848
01:01:23,646 --> 01:01:24,611
Che c'?

849
01:01:25,446 --> 01:01:29,077
Come fate a tenere delle carte
tanto riservate in questo modo?

850
01:01:32,255 --> 01:01:35,381
Quante volte te l'ho detto?
Ho bisogno di un'assistente...

851
01:01:48,840 --> 01:01:54,436
<i>Oddio... Heritage Hotel project.
La nostra casa?</i>

852
01:01:57,646 --> 01:01:59,611
<i>La nostra casa... un hotel?</i>

853
01:02:09,158 --> 01:02:11,255
- Guarda cosa mi ha preso Lolita
con il suo primo stipendio -

854
01:02:11,695 --> 01:02:13,061
- Cioccolato! Per me? -

855
01:02:13,362 --> 01:02:15,856
- Ogni tanto, prendi qualcosa
anche per te -

856
01:02:18,657 --> 01:02:19,457
- Sciocchina -

857
01:02:20,758 --> 01:02:22,958
<i>Se lo zio lo venisse a sapere...?</i>

858
01:02:24,167 --> 01:02:25,927
Ehi. Che stai guardando?

859
01:02:39,356 --> 01:02:41,516
Quando dovremo andarcene?

860
01:02:42,193 --> 01:02:45,925
Per la fine di novembre, credo.

861
01:02:47,632 --> 01:02:49,692
<i>Non pu succedere.</i>

862
01:02:50,935 --> 01:02:53,336
<i>Lo zio Navin non pu fare questo. No.</i>

863
01:02:54,639 --> 01:02:57,240
- Un affare senza introiti
 un cattivo affare -

864
01:02:59,678 --> 01:03:01,605
- Devo riscattare la casa
entro il 30 novembre -

865
01:03:02,615 --> 01:03:04,582
- Riuscir a riscattarla? -

866
01:03:04,783 --> 01:03:06,283
<i>...riscattarla...</i>

867
01:03:15,900 --> 01:03:18,000
- Dai, dimmi, che cosa vorresti? -

868
01:03:18,698 --> 01:03:20,364
<i>Potrei chiedere a Shekhar...</i>

869
01:03:21,534 --> 01:03:26,130
<i>ma... Shekhar avr...
150.000 rupie?</i>

870
01:03:26,538 --> 01:03:27,696
- T, tieni la chiave -

871
01:03:51,195 --> 01:03:54,091
Che ti prende?
Non hai sentito il clacson?

872
01:03:55,867 --> 01:04:00,098
Se stai andando a casa
ti porto io. Sali.

873
01:04:04,376 --> 01:04:08,477
- Un affare senza introiti
 un cattivo affare -

874
01:04:09,078 --> 01:04:09,678
- Chiaro? -

875
01:04:10,247 --> 01:04:12,179
- Navin Rai non  solo un gentiluomo,
ma  anche un uomo d'affari -

876
01:04:23,361 --> 01:04:25,028
Ehi, ciao. Buongiorno!
- Buongiorno.

877
01:04:25,230 --> 01:04:28,201
Lolita, lo hai incontrato per strada?

878
01:04:29,868 --> 01:04:33,195
Gurucharan, dove siete stato
tutti questi giorni?

879
01:04:33,405 --> 01:04:36,375
Volevo farmi vedere solo dopo...

880
01:04:36,742 --> 01:04:41,701
...avervi restituito almeno
una parte dei vostri soldi.

881
01:04:44,281 --> 01:04:46,408
I soldi non compaiono
da un momento all'altro.

882
01:04:46,785 --> 01:04:48,582
Restituitemeli con comodo.

883
01:04:49,122 --> 01:04:51,645
Dopotutto sono il vostro vicino,
non solo un uomo d'affari.

884
01:04:53,625 --> 01:04:56,185
Siete in pensione, ora, rilassatevi.

885
01:04:58,129 --> 01:05:02,089
Basta preoccuparsi.
Troveremo una soluzione.

886
01:05:02,801 --> 01:05:03,995
Andiamo, zio.

887
01:05:04,636 --> 01:05:05,761
Arrivederci.

888
01:05:05,971 --> 01:05:06,665
Andiamo.

889
01:05:11,475 --> 01:05:13,341
Mi ha tolto un peso.

890
01:05:14,145 --> 01:05:17,114
Andiamo a festeggiare con
le cotolette di spinaci di tua zia.

891
01:05:17,214 --> 01:05:22,448
So che ti piacciono molto.
Ho intenzione di mangiarne in quantit.

892
01:05:34,500 --> 01:05:35,363
Qualcos'altro?

893
01:05:35,834 --> 01:05:37,041
Solo una cosa, signore.

894
01:05:37,642 --> 01:05:43,242
Dove andranno Lolita
e la sua famiglia, dopo lo sfratto?

895
01:05:43,509 --> 01:05:51,373
Volevo dire... tutto  pronto
per i nostri piani. Avremo l'haveli.

896
01:05:51,474 --> 01:05:52,474
Bene. Molto bene.

897
01:05:53,185 --> 01:05:54,982
Abbiamo rilevato
un'haveli del valore...

898
01:05:55,187 --> 01:05:57,054
di 2 milioni per appena
150.000 rupie.

899
01:05:57,355 --> 01:06:01,986
Di certo possiamo dar loro
10 o 20.000 rupie.

900
01:06:02,194 --> 01:06:02,922
S, signore.

901
01:06:03,361 --> 01:06:06,922
Non li metteremo alla porta. Possono
stare nel nostro vecchio magazzino.

902
01:06:07,200 --> 01:06:09,997
Ma quel posto...?

903
01:06:10,201 --> 01:06:15,334
S, bisogner dargli una pulita
e allacciare la corrente...

904
01:06:15,540 --> 01:06:17,337
Ma possono star l
per qualche giorno.

905
01:06:17,709 --> 01:06:21,167
In ogni caso, un'haveli  una residenza
troppo signorile per loro.

906
01:06:22,381 --> 01:06:27,683
Vero. Ma se Shekhar
lo venisse a sapere?

907
01:06:27,886 --> 01:06:29,513
Non preoccupatevi di questo.

908
01:06:30,055 --> 01:06:35,687
Shekhar sar a Darjeeling per
concludere l'affare con la Tea.

909
01:06:36,095 --> 01:06:39,422
Almeno adesso dormirai in pace.

910
01:06:39,623 --> 01:06:42,223
Sempre a preoccuparsi
di debiti, debiti, debiti...

911
01:06:42,901 --> 01:06:47,201
Ma il debito c' ancora, mami.
E ancora lo dobbiamo ripagare.

912
01:06:47,573 --> 01:06:54,978
Ecco che ricominci. Ma Navin Rai
non ha detto di fare con comodo?

913
01:06:55,580 --> 01:06:58,777
Le parole non significano niente.
Noi lo dobbiamo ripagare.

914
01:06:59,252 --> 01:07:02,118
Ma chi ha quella cifra?

915
01:07:02,922 --> 01:07:09,555
Io ho un po' di soldi. E...
possiamo vendere i gioielli della mamma.

916
01:07:10,596 --> 01:07:18,230
Cosa? Vendere i gioielli di mia sorella?
Ma che ti prende, Lolita?

917
01:07:18,504 --> 01:07:25,968
Come faccio a spiegarvi
che se non lo ripaghiamo...

918
01:07:27,613 --> 01:07:31,743
Non preoccuparti, figlia mia.
Non piangere. Non succeder niente.

919
01:07:32,451 --> 01:07:34,419
Abbi un po' di fiducia in Navin Rai.

920
01:07:34,620 --> 01:07:36,143
Ciao, zio. Ciao, zia.

921
01:07:36,455 --> 01:07:37,422
Ciao, Sunita.

922
01:07:37,622 --> 01:07:39,921
Prendete un dolce.
Charu si  fidanzata.

923
01:07:40,125 --> 01:07:41,024
Davvero?

924
01:07:42,059 --> 01:07:43,426
Ehi, cos' questo muso lungo?

925
01:07:43,429 --> 01:07:45,454
Ti occuperai delle musiche
per il matrimonio, vero?

926
01:07:45,464 --> 01:07:47,388
Andiamo, bisogna scegliere
una sari per la cerimonia.

927
01:07:47,500 --> 01:07:48,728
Quand'?

928
01:07:48,934 --> 01:07:50,902
Dopo il festival... il 19.

929
01:07:51,303 --> 01:07:52,770
Cos presto?

930
01:07:52,871 --> 01:07:55,539
Lo so. Ma il pandit ha detto
che  un giorno di ottimo auspicio.

931
01:07:55,540 --> 01:07:56,867
E' sufficiente scambiarsi le ghirlande...

932
01:07:56,975 --> 01:07:58,944
E tu lo chiami matrimonio?!

933
01:07:59,045 --> 01:08:03,303
Esatto. E' un giorno di tale buon auspicio,
che  tutto quello di cui c' bisogno.

934
01:08:03,314 --> 01:08:06,774
No. La nostra Charu avr diritto
a una piccola banda.

935
01:08:06,986 --> 01:08:07,781
Assolutamente.

936
01:08:07,986 --> 01:08:09,386
Andiamo.

937
01:08:09,654 --> 01:08:11,122
No, devo andare da Shekhar.

938
01:08:11,323 --> 01:08:15,885
Vengo proprio da l. E' uscito.
Rientra pi tardi.

939
01:08:16,996 --> 01:08:19,794
Vai, ti tirer su il morale.

940
01:08:19,998 --> 01:08:22,225
Pensa... Ieri Girish doveva venire
a fare spese con me...

941
01:08:22,667 --> 01:08:24,335
Ma non  venuto,
non ha voluto darmi retta...

942
01:08:25,337 --> 01:08:27,135
Raghu... -un momento-

943
01:08:27,236 --> 01:08:28,236
Ciao, figliola.

944
01:08:28,239 --> 01:08:30,198
Shekhar  tornato?
- Non ancora

945
01:08:30,475 --> 01:08:32,944
Io sono da Sunita. Per favore,
avvertimi quando rientra.

946
01:08:33,145 --> 01:08:33,942
Va bene.

947
01:08:35,380 --> 01:08:37,948
Entra solo se vieni in pace...

948
01:08:38,150 --> 01:08:40,311
Ehi, ma si  rotto il fusibile
un'altra volta?

949
01:08:40,320 --> 01:08:42,044
Lascia che ti mostri
la sari che ho scelto...

950
01:08:42,154 --> 01:08:44,350
Qua arrivano i fantasmi.
Io me ne vado.

951
01:08:46,893 --> 01:08:48,619
Ehi, c' un matrimonio
da organizzare...

952
01:08:48,628 --> 01:08:50,695
...e voi vi trastullate
con la planchette!

953
01:08:51,264 --> 01:08:53,031
Chiedi qualcosa, didi.

954
01:08:53,832 --> 01:08:55,630
Lo spirito  gi qui?

955
01:08:55,835 --> 01:08:59,565
Chiedi qualcosa, didi! Avanti...

956
01:09:06,511 --> 01:09:07,376
Ho chiesto.

957
01:09:08,146 --> 01:09:12,276
E qui c' la risposta...

958
01:09:25,859 --> 01:09:28,159
"P-R-O-B-L-E-M-A-R-I-S-O-L-T-O"

959
01:09:28,267 --> 01:09:32,998
Didi, considera il tuo problema risolto.
Che problema era?

960
01:09:33,406 --> 01:09:34,532
Didi...?

961
01:09:36,342 --> 01:09:38,537
Che hai?
- Niente.

962
01:09:42,015 --> 01:09:46,975
Ora mostraci
chi il problema risolver.

963
01:09:54,625 --> 01:09:55,150
Girish!

964
01:09:56,194 --> 01:09:58,755
Girish, tu risolverai
il problema di Lolita!

965
01:09:59,756 --> 01:10:02,256
...S. Con un magnete.

966
01:10:02,267 --> 01:10:04,494
Ma che  'sta roba, Girish?
- Un imbroglio!

967
01:10:04,703 --> 01:10:06,569
Questi scherzi
non mi piacciono affatto.

968
01:10:07,205 --> 01:10:10,333
Lolita, Shekhar  tornato.

969
01:10:11,377 --> 01:10:12,673
Babi, vado.

970
01:10:16,950 --> 01:10:19,046
Didi, chi  questo Shekhar?

971
01:10:19,552 --> 01:10:20,919
Come mai sei qui stasera?

972
01:10:21,453 --> 01:10:22,680
Shekhar, per favore.

973
01:10:23,288 --> 01:10:24,117
Che succede?

974
01:10:25,891 --> 01:10:27,357
Mi serve del denaro.

975
01:10:28,060 --> 01:10:30,529
Perch me lo chiedi?
Hai tu la chiave.

976
01:10:33,732 --> 01:10:35,700
Me ne serve un po' di pi.

977
01:10:36,700 --> 01:10:37,668
Quanto?

978
01:10:39,838 --> 01:10:40,805
150.000

979
01:10:41,239 --> 01:10:46,440
150.000?! Ti stai comprando un aereo,
per caso? Diretto a Londra, magari.

980
01:10:46,778 --> 01:10:48,612
La pianti di scherzare, per favore?

981
01:10:52,313 --> 01:10:54,113
Ne ho davvero bisogno.

982
01:11:00,425 --> 01:11:01,824
Perch ti servono?

983
01:11:05,225 --> 01:11:06,325
Cos' successo?

984
01:11:07,032 --> 01:11:08,090
Shekhar... Io...

985
01:11:10,770 --> 01:11:13,294
Shekhar...
- S, pap

986
01:11:16,275 --> 01:11:20,074
Sidharth sta venendo qui per discutere
il tuo viaggio a Darjeeling.

987
01:11:20,279 --> 01:11:21,404
Vieni nello studio.

988
01:11:25,117 --> 01:11:26,343
Adesso, Shekhar.

989
01:11:38,631 --> 01:11:41,959
E loro perdono l'haveli che appartiene
alla famiglia da generazioni...

990
01:11:41,968 --> 01:11:45,232
del valore di 2 milioni, per giunta...
solo per 150.000 rupie?

991
01:11:46,136 --> 01:11:48,766
S. Se potessi gliele darei io...

992
01:11:48,772 --> 01:11:50,701
...e direi loro di gettarle
in faccia a Navin Rai!

993
01:11:50,809 --> 01:11:52,435
Li ho io.
- Cosa?

994
01:11:52,977 --> 01:11:56,275
Posso darglieli io i soldi.
- Tu? Tu hai 150.000 rupie?!

995
01:11:56,481 --> 01:12:03,417
Didi, 150.000 rupie sono solo...
11.252 sterline.

996
01:12:03,988 --> 01:12:08,618
Mentre noi festeggeremo
il matrimonio di Charu,

997
01:12:08,827 --> 01:12:12,284
immagina loro
in mezzo a una strada.

998
01:12:12,664 --> 01:12:15,633
Hai ragione. Se puoi...

999
01:12:15,833 --> 01:12:18,132
ti prego fai qualcosa.
Dio te ne render merito.

1000
01:12:18,337 --> 01:12:19,395
Lo far.

1001
01:12:19,671 --> 01:12:22,736
Ma questa  la sola ragione o...

1002
01:12:24,337 --> 01:12:25,437
Lolita?

1003
01:12:28,847 --> 01:12:31,676
Didi, guarda in faccia la realt,
ogni cosa ha un valore.

1004
01:12:31,885 --> 01:12:37,186
Io guardo la tua, di faccia,
e la vedo rossa.

1005
01:12:37,556 --> 01:12:39,682
Didi, sei una manigolda.

1006
01:12:46,830 --> 01:12:50,032
Non posso crederci, figliolo.

1007
01:12:51,938 --> 01:12:54,463
Lolita, Girish mi ha nominato
suo socio...

1008
01:12:54,472 --> 01:12:56,769
...per il suo nuovo progetto.

1009
01:12:57,076 --> 01:12:58,634
Socio?
- S

1010
01:12:59,512 --> 01:13:04,972
E mi ha anche anticipato
lo stipendio di 5 anni.

1011
01:13:05,183 --> 01:13:07,811
180.000 rupie...

1012
01:13:10,522 --> 01:13:12,150
...senza interessi.

1013
01:13:12,525 --> 01:13:19,657
Zio,  il tuo salario, non un debito.

1014
01:13:19,864 --> 01:13:23,321
Ma ragazzo mio, a quest'et...?
- Cosa?

1015
01:13:23,535 --> 01:13:25,661
Io sono un operaio tessile...

1016
01:13:25,870 --> 01:13:30,000
Tu sei un uomo di sani principi, zio.

1017
01:13:32,043 --> 01:13:35,070
Ho bisogno dei tuoi valori
e della tua esperienza.

1018
01:13:36,548 --> 01:13:38,016
Sentito?

1019
01:13:39,718 --> 01:13:42,413
D'accordo, figliolo. Accetto.

1020
01:13:43,387 --> 01:13:45,686
I nostri problemi sono svaniti.

1021
01:13:46,225 --> 01:13:48,522
Bench Navin Rai sia un gentiluomo...

1022
01:13:48,727 --> 01:13:54,289
Anche se  cos... un debito
va ripagato il pi presto possibile.

1023
01:13:54,400 --> 01:13:55,831
Hai ragione, figliolo.

1024
01:13:58,232 --> 01:14:00,432
Porto questo dentro.

1025
01:14:25,597 --> 01:14:31,261
Oh, sciocca. Niente lacrime ora.
Andiamo a festeggiare. Vai a vestirti.

1026
01:14:32,771 --> 01:14:33,466
Perch?

1027
01:14:33,538 --> 01:14:35,698
Girish, non gliel'hai detto?

1028
01:14:35,841 --> 01:14:39,801
Oh s. C' una doppia
celebrazione al Trinca...

1029
01:14:39,979 --> 01:14:45,006
Per il matrimonio di Charu e...
hai il mal di testa oggi?

1030
01:14:46,519 --> 01:14:50,753
Vai a vestirti adesso. Vai!
E, didi...

1031
01:14:51,854 --> 01:14:53,454
Metti i miei tacchi, se vuoi.

1032
01:14:53,892 --> 01:14:55,688
Le ciabatte andranno bene.

1033
01:14:59,364 --> 01:15:01,490
Come facciamo a starci tutti?

1034
01:15:01,701 --> 01:15:03,497
Il cuore  grande.

1035
01:15:05,037 --> 01:15:06,436
Andiamo.

1036
01:15:08,373 --> 01:15:11,171
E, Koel, vedi di non rovinarmi
la giacca, stavolta.

1037
01:15:59,457 --> 01:16:00,515
Buongiorno.

1038
01:16:00,959 --> 01:16:05,419
Buongiorno a voi, signor Gurucharan.
Accomodatevi. Allora, come andiamo?

1039
01:16:05,630 --> 01:16:07,098
Vi ho riportato i soldi.

1040
01:16:09,132 --> 01:16:10,760
I soldi? Che soldi?

1041
01:16:10,969 --> 01:16:13,868
Quelli dell'haveli...
esattamente 150.000 rupie.

1042
01:16:15,808 --> 01:16:17,776
Come avete trovato una tale cifra?

1043
01:16:17,975 --> 01:16:20,001
Ho incontrato un gentiluomo come voi.

1044
01:16:20,211 --> 01:16:21,369
Impossibile.

1045
01:16:22,313 --> 01:16:24,282
Vi siete scottato?

1046
01:16:26,483 --> 01:16:29,943
Non potete chiedere un'ipoteca
su una casa gi ipotecata.

1047
01:16:30,154 --> 01:16:35,956
Non  cos. Girish...
Oh, voi non lo conoscete.

1048
01:16:36,161 --> 01:16:39,960
Girish mi ha nominato suo socio.

1049
01:16:40,331 --> 01:16:44,291
Ho pensato che il minimo che potessi
fare era restituirvi i vostri soldi...

1050
01:16:44,502 --> 01:16:47,400
...dal momento che non potr mai
ripagare la vostra gentilezza.

1051
01:16:55,680 --> 01:16:59,707
Serve solo la vostra firma qui.

1052
01:17:12,531 --> 01:17:15,260
Ora, se potessi riavere
i documenti della mia casa...

1053
01:17:27,880 --> 01:17:30,849
Buongiorno, zio. - Buongiorno, figliolo
- Un incontro con mio padre?

1054
01:17:31,049 --> 01:17:34,075
S. Dio  stato benevolo.

1055
01:17:34,185 --> 01:17:37,313
Ho ripagato interamente
il mio debito, con gli interessi.

1056
01:17:38,855 --> 01:17:39,723
Davvero?

1057
01:17:40,058 --> 01:17:43,085
Dio ha mandato Girish da Londra
apposta per aiutarci.

1058
01:17:43,394 --> 01:17:48,395
Pensa, 180.000 rupie.

1059
01:17:49,196 --> 01:17:50,296
Ci vediamo, ragazzo.

1060
01:17:50,568 --> 01:17:52,627
Vieni stasera per la preghiera.

1061
01:19:16,319 --> 01:19:17,617
Ehi, che stai facendo?

1062
01:19:18,656 --> 01:19:19,952
Potresti bruciarti...

1063
01:19:48,685 --> 01:19:52,644
Zia... la sari  tua,
gli orecchini sono tuoi...

1064
01:19:52,857 --> 01:19:54,551
...e ora anche questa collana.

1065
01:19:55,693 --> 01:19:57,592
Anche tu sei mia, no?

1066
01:19:58,993 --> 01:20:00,293
Figlia.

1067
01:20:01,032 --> 01:20:03,466
Stai lontano dagli occhi
del diavolo oggi.

1068
01:20:07,467 --> 01:20:10,067
Sei un sogno.

1069
01:20:15,645 --> 01:20:17,952
Spero che sposerai un principe.

1070
01:20:19,953 --> 01:20:22,253
E regnerai ovunque andrai.

1071
01:20:22,753 --> 01:20:27,280
Andiamo, su, presto.
Sunita ha chiamato cinque volte.

1072
01:20:27,492 --> 01:20:29,958
Ora andiamo. Controlla che
il mio principe sia pronto.

1073
01:20:30,327 --> 01:20:31,555
Perch?

1074
01:20:31,995 --> 01:20:36,227
E' scontroso, ultimamente.
Proprio come suo padre.

1075
01:20:36,499 --> 01:20:38,627
Dice che non riesce a trovare
i gemelli e la catenina.

1076
01:20:38,836 --> 01:20:41,133
Conosci il suo senso dell'umorismo...

1077
01:20:41,504 --> 01:20:45,565
Fallo sbrigare. Gli restano solo
quindici minuti. - Va bene.

1078
01:20:50,681 --> 01:20:54,378
Hai solo un quarto d'ora
e non sei ancora pronto?

1079
01:20:55,351 --> 01:20:57,512
Non fumarti via la salute.

1080
01:20:58,622 --> 01:21:01,056
So io cosa va bene per me.

1081
01:21:01,157 --> 01:21:02,825
Non siamo di buon umore, eh?

1082
01:21:02,926 --> 01:21:06,426
Buona la tua scusa per non farsi vedere
al matrimonio di Charu.

1083
01:21:06,527 --> 01:21:08,727
"Non trovo i gemelli e la catenina"

1084
01:21:09,628 --> 01:21:11,228
E questi che sono?

1085
01:21:12,369 --> 01:21:13,357
Non ci voglio andare.

1086
01:21:14,204 --> 01:21:15,467
Perch?

1087
01:21:15,672 --> 01:21:16,730
Ti sembra un matrimonio?

1088
01:21:17,208 --> 01:21:21,007
Niente incontro, niente fidanzamento,
solo un freddo ricevimento nuziale.

1089
01:21:21,012 --> 01:21:22,240
Non sono dell'umore.

1090
01:21:23,347 --> 01:21:26,040
I matrimoni vengono decisi dai momenti
di buon auspicio... non dal tuo umore.

1091
01:21:26,150 --> 01:21:29,881
E Sunita ha detto che stanotte ci sono
auspici particolarmente favorevoli.

1092
01:21:30,087 --> 01:21:32,646
Uno scambio di ghirlande e si  sposati.

1093
01:21:33,390 --> 01:21:35,551
Ho detto che non vado. Punto.

1094
01:21:35,758 --> 01:21:36,816
Ma che cos'hai?

1095
01:21:37,026 --> 01:21:39,461
No, cos'hai tu.
Che cos'avete tutti?

1096
01:21:39,663 --> 01:21:41,028
Che intendi dire?

1097
01:21:41,232 --> 01:21:43,962
Tu, lo zio Gurucharan...

1098
01:21:44,868 --> 01:21:47,605
Perch avete accettato
denaro da quel Girish?

1099
01:21:47,707 --> 01:21:51,664
Qualcuno vi ha mai chiesto denaro?
Pap vi ha mai chiesto soldi?

1100
01:21:52,876 --> 01:21:54,805
Lo sai perch Girish vi ha aiutato?

1101
01:21:55,478 --> 01:21:56,344
Dimmelo tu.

1102
01:21:57,180 --> 01:21:58,773
Per comprare te.

1103
01:21:59,116 --> 01:22:00,879
Il Moulin Rouge,
il suo aiuto economico...

1104
01:22:01,085 --> 01:22:02,213
Avrei potuto aiutarti io.

1105
01:22:02,219 --> 01:22:03,515
Io te l'avevo chiesto...

1106
01:22:03,520 --> 01:22:06,954
Ma non hai aspettato.
Perch sei andata da lui?

1107
01:22:07,258 --> 01:22:08,856
Tu da dove li avresti presi i soldi?

1108
01:22:08,860 --> 01:22:11,087
Oh, dannazione, Lolita,
prova ad arrivarci.

1109
01:22:11,188 --> 01:22:12,588
Li avrei chiesti a mio padre.

1110
01:22:13,764 --> 01:22:16,755
E noi avremmo ripagato tuo padre
con i suoi stessi soldi?

1111
01:22:17,535 --> 01:22:19,037
Lo sai lui cosa...

1112
01:22:21,238 --> 01:22:23,138
Comunque, lascia stare.

1113
01:22:23,939 --> 01:22:25,639
Ringraziando Dio,  finita.

1114
01:22:26,277 --> 01:22:27,038
Cosa?

1115
01:22:28,978 --> 01:22:29,950
Niente.

1116
01:22:32,451 --> 01:22:33,351
E...

1117
01:22:34,452 --> 01:22:36,252
Io non sono andata al Moulin Rouge.

1118
01:22:37,420 --> 01:22:38,478
Perch?

1119
01:22:40,757 --> 01:22:42,487
Tu non volevi che ci andassi.

1120
01:22:46,063 --> 01:22:47,794
Ma non te l'avevo proibito.

1121
01:22:50,667 --> 01:22:52,567
Eri molto arrabbiato...

1122
01:22:52,568 --> 01:22:57,568
Sono mai andata da qualche
parte senza chiedertelo? No.

1123
01:22:57,669 --> 01:22:59,769
Non l'ho mai fatto.

1124
01:23:01,012 --> 01:23:03,371
Hai sempre qualcosa
da rimproverarmi...

1125
01:23:05,715 --> 01:23:11,120
Lo zio e Girish hanno fatto l'accordo,
che colpa ne ho io?

1126
01:23:12,857 --> 01:23:14,483
Mi... mi dispiace...

1127
01:23:14,892 --> 01:23:23,392
Tutti sono andati tranne me.
Io non sono mai andata.

1128
01:23:24,868 --> 01:23:25,700
Mi dispiace.

1129
01:23:27,371 --> 01:23:28,894
Puoi prenderti i tuoi gemelli.

1130
01:23:39,250 --> 01:23:40,581
Cos'hai fatto?

1131
01:23:43,019 --> 01:23:44,452
Che c' ora?

1132
01:23:47,257 --> 01:23:49,953
Lo sai cosa significa questo, stanotte?

1133
01:23:51,828 --> 01:23:53,921
Shekhar, non  mica una ghirlanda...

1134
01:24:08,044 --> 01:24:09,836
Piantala di scherzare. Ti prego.

1135
01:24:10,613 --> 01:24:16,246
Non sto scherzando.
Tu lo sai che auspici ci sono stanotte.

1136
01:24:20,657 --> 01:24:25,527
Consentimi di completare il rituale.

1137
01:24:36,572 --> 01:24:43,068
E con questo scambio di ghirlande,
voi due siete ora marito e moglie.

1138
01:25:42,105 --> 01:25:50,309
<i>Le tue labbra, calici di vino...</i>

1139
01:25:52,215 --> 01:25:58,246
<i>I tuoi occhi, disegnati dal kajal...</i>

1140
01:26:00,224 --> 01:26:07,130
<i>Il rosso sulla tua fronte, come un'alba...</i>

1141
01:26:09,299 --> 01:26:15,862
<i>La notte, annidata
nelle pieghe dei tuoi capelli.</i>

1142
01:26:18,242 --> 01:26:22,439
<i>Tuo  il mio respiro...</i>

1143
01:26:23,212 --> 01:26:27,581
<i>Tuo  il battito del mio cuore...</i>

1144
01:26:28,551 --> 01:26:33,485
<i>Tua diviene la mia vita.</i>

1145
01:26:34,858 --> 01:26:38,987
<i>Da quando ci siamo sfiorati,</i>

1146
01:26:39,696 --> 01:26:43,153
<i>il mio corpo e il mio cuore
sono sbocciati di nuovo.</i>

1147
01:26:44,300 --> 01:26:48,567
<i>E sono diventata una sposa.</i>

1148
01:26:50,340 --> 01:26:52,398
<i>Danza il mio cuore...</i>

1149
01:26:53,844 --> 01:26:56,243
<i>piano... piano...</i>

1150
01:26:57,147 --> 01:27:00,241
<i>Ma perch danzi...</i>

1151
01:27:00,684 --> 01:27:02,242
<i>...io capir non so.</i>

1152
01:27:26,444 --> 01:27:27,967
Ripetete con me...

1153
01:27:42,693 --> 01:27:44,183
Ehi, didi, dov'eri?

1154
01:27:44,394 --> 01:27:46,555
Ero qui. Dentro.

1155
01:27:46,997 --> 01:27:48,055
Lei  splendida.

1156
01:27:48,998 --> 01:27:55,336
Ehi, prendete del pane caldo.
- Ne volete un po'?

1157
01:27:56,507 --> 01:27:59,965
Guarda Shekhar
com' bello oggi, vero?

1158
01:28:03,447 --> 01:28:07,144
Girish, non servirlo freddo.
Ehi, tu. Porta del pane caldo.

1159
01:28:07,350 --> 01:28:10,911
Ma si conoscono?
- Non lo so...

1160
01:28:11,121 --> 01:28:15,318
Il pane freddo non  pane.
Questo non  il tuo pane inglese, fratello.

1161
01:28:15,826 --> 01:28:19,125
Allora, cosa ti ha trattenuto dal venire
qui a fare il tuo dovere di indiano?

1162
01:28:19,328 --> 01:28:21,160
Un altro matrimonio.

1163
01:28:22,532 --> 01:28:25,296
Avresti dovuto dir loro che era
pi importante che venissi qui.

1164
01:28:25,501 --> 01:28:28,403
Ma quel matrimonio
non era possibile senza di me.

1165
01:28:37,781 --> 01:28:41,011
Girish, lascia che sia io
a servire mio padre.

1166
01:28:43,319 --> 01:28:46,345
Shekhar, stasera sei molto affascinante.

1167
01:28:48,090 --> 01:28:50,559
Andate a controllare
le cucine voi due!

1168
01:28:59,102 --> 01:29:03,037
Ehi, guarda Lolita...
stasera sembra una sposa.

1169
01:29:04,407 --> 01:29:06,403
Il treno di Shekhar parte
domattina alle sette.

1170
01:29:06,577 --> 01:29:09,170
Assicurati che i suoi bagagli
siano pronti.

1171
01:29:18,287 --> 01:29:19,220
Ci vediamo, Raghu.

1172
01:29:20,424 --> 01:29:22,353
Prenditi cura di tutti a casa
- Lo far

1173
01:29:22,358 --> 01:29:25,953
Di mamma e... s, anche di Lolita.

1174
01:29:26,162 --> 01:29:28,221
S, s. Tu riguardati, Shekhar.

1175
01:29:30,722 --> 01:29:33,122
Come potete fare questo,
razza di scriteriato?

1176
01:29:33,123 --> 01:29:35,023
La vostra volont
non significa niente?

1177
01:29:35,024 --> 01:29:36,624
Ma, signore, cercheremo
un'altra haveli...

1178
01:29:36,625 --> 01:29:38,225
"Cercheremo un'altra..." cosa?

1179
01:29:39,026 --> 01:29:41,126
Noi avevamo un accordo,
un maledetto accordo!

1180
01:29:41,127 --> 01:29:43,027
S, lo... lo so signore, ma...

1181
01:29:43,128 --> 01:29:45,655
E ora ti  sfuggito dalle mani.

1182
01:29:45,729 --> 01:29:49,829
Ora ascoltami farabutto,
e taci!

1183
01:29:49,930 --> 01:29:52,430
Non voglio pi niente da te.

1184
01:29:53,156 --> 01:29:55,185
Io ti faccio sbattere in prigione.

1185
01:30:01,864 --> 01:30:02,632
Signore...

1186
01:30:04,902 --> 01:30:08,358
150.000 rupie non sono un po'
troppe per te? - Signore?

1187
01:30:08,839 --> 01:30:12,103
Non credi che Girish abbia pagato
troppo per una ragazza...

1188
01:30:12,309 --> 01:30:15,608
...comprata da mio figlio
con i suoi soldi?

1189
01:30:15,812 --> 01:30:17,473
Signore, non potete
insultarmi cos.

1190
01:30:17,680 --> 01:30:22,147
Oh, non posso?
Allora, cosa  permesso?

1191
01:30:22,653 --> 01:30:27,090
Che Shekhar ti compri ogni giorno
con i suoi spiccioli?

1192
01:30:27,291 --> 01:30:32,786
O che Girish faccia di te la sua amante
a vita, pagando tutto in un colpo solo?

1193
01:30:32,996 --> 01:30:35,363
Signore, non potete...
parlarmi in questo modo.

1194
01:30:37,067 --> 01:30:41,970
Ma certo. Credi di burlarti di me
con i soldi di Girish?

1195
01:30:42,572 --> 01:30:46,303
C' una parola per le donne che
ogni giorno si vendono per denaro.

1196
01:30:46,510 --> 01:30:51,379
Io... io non so come le chiami tu,
ma la gente rispettabile come noi...

1197
01:30:51,581 --> 01:30:53,042
...le chiama prostitute.

1198
01:30:53,543 --> 01:30:54,543
Puttane!

1199
01:30:55,852 --> 01:30:57,251
E ora vattene di qua!

1200
01:30:57,621 --> 01:31:00,385
Non voglio pi vedere la tua faccia
o quella dei tuoi famigliari!

1201
01:31:00,991 --> 01:31:02,719
...razza di sgualdrina!!

1202
01:31:06,462 --> 01:31:08,294
Perch continui a tornarmi in mente?

1203
01:31:11,236 --> 01:31:14,395
Che ti aspetti? Che salti gi
dal treno per tornare da te?

1204
01:31:15,996 --> 01:31:17,396
Impossibile...

1205
01:31:20,876 --> 01:31:24,440
<i>Quanto divertimento qui sul treno...</i>

1206
01:31:24,447 --> 01:31:27,311
<i>su e gi per le colline.</i>

1207
01:31:27,719 --> 01:31:29,046
Lo sai cosa dicono?

1208
01:31:30,186 --> 01:31:33,848
"La vita  un giro sulle montagne russe".
E tu che dici?

1209
01:31:33,924 --> 01:31:36,152
Sto parlando con te,
e tu nemmeno sei qua.

1210
01:31:36,860 --> 01:31:40,454
<i>Questa brezza canterina...</i>

1211
01:31:40,764 --> 01:31:44,165
<i>...chiede dove tu sia.</i>

1212
01:31:44,401 --> 01:31:47,802
<i>Tu sei nei fiori, sei nei boccioli...</i>

1213
01:31:48,004 --> 01:31:52,031
<i>...sei nei sentieri dei miei sogni.</i>

1214
01:32:15,264 --> 01:32:23,864
<i>La terra e il cielo belli come il sogno...</i>

1215
01:32:27,009 --> 01:32:30,484
<i>La nostra casa  l da qualche parte...</i>

1216
01:32:30,485 --> 01:32:35,585
<i>...mia compagna di vita.</i>

1217
01:32:37,920 --> 01:32:45,384
<i>Ma questa casa di sogni
 vuota, senza te.</i>

1218
01:32:45,661 --> 01:32:48,230
<i>Vieni da me...</i>

1219
01:32:49,531 --> 01:32:51,331
<i>Vieni.</i>

1220
01:33:27,036 --> 01:33:29,962
<i>Si libra il mio cuore e danza con te...</i>

1221
01:33:30,072 --> 01:33:37,041
<i>...resta sempre nel mio cuore,
come ora.</i>

1222
01:33:38,380 --> 01:33:41,447
<i>A te confido, amore mio...</i>

1223
01:33:41,951 --> 01:33:48,686
<i>...tutte le gioie e i timori
del mio cuore.</i>

1224
01:33:49,558 --> 01:33:53,090
<i>Una carrozza di gioia...</i>

1225
01:33:53,091 --> 01:33:57,191
<i>...lungo i sentieri dei sogni.</i>

1226
01:33:57,332 --> 01:33:59,404
<i>Vieni da me...</i>

1227
01:34:01,305 --> 01:34:03,005
<i>Vieni.</i>

1228
01:34:54,591 --> 01:34:56,080
Buongiorno, signore.

1229
01:34:56,292 --> 01:34:57,883
Ah, buongiorno. Sidharth  qui?

1230
01:34:58,093 --> 01:35:00,654
Vi sta aspettando alla tenuta della Tea.
- Bene

1231
01:35:00,864 --> 01:35:02,160
Vi  stata prenotata
una stanza all'hotel.

1232
01:35:02,364 --> 01:35:04,355
Ma io riparto questa sera.

1233
01:35:04,566 --> 01:35:05,498
Oggi?

1234
01:35:07,971 --> 01:35:10,337
Chiamatemi domani.

1235
01:35:11,074 --> 01:35:12,165
Sorpresa!

1236
01:35:14,210 --> 01:35:15,404
Non sei felice di vedermi?

1237
01:35:25,020 --> 01:35:27,011
Ehi, che state facendo?

1238
01:35:27,222 --> 01:35:30,421
Perch stanno costruendo
questo muro?

1239
01:35:31,194 --> 01:35:35,756
Perch tagli i nostri alberi?
E questo muro?

1240
01:35:35,964 --> 01:35:37,489
Non voglio vedere le loro facce!

1241
01:35:37,702 --> 01:35:40,498
Ehi, ma perch tagli
i nostri alberi?

1242
01:35:40,703 --> 01:35:42,637
Zio, ti prego, calmati.
- Perch?

1243
01:35:42,905 --> 01:35:43,805
Koel, portalo dentro.

1244
01:35:44,007 --> 01:35:46,635
Quella ragazza ha portato
ogni cosa alla rovina!

1245
01:35:47,309 --> 01:35:48,300
Che sta succedendo al pap?

1246
01:35:49,412 --> 01:35:50,703
Pap!
- Zio?

1247
01:35:51,748 --> 01:35:52,879
Pap! Pap!!

1248
01:35:56,680 --> 01:35:57,480
Girish!

1249
01:35:59,088 --> 01:35:59,885
Ottimo lavoro, Shekhar.

1250
01:36:00,089 --> 01:36:02,114
Devo solo concludere le formalit
e sar da te.

1251
01:36:03,260 --> 01:36:05,556
Bene. Credo che oggi sia stata
una buona giornata.

1252
01:36:05,761 --> 01:36:10,721
Fantastico. Ora sono stanca.
Il lavoro  finito, la festa comincia.

1253
01:36:10,934 --> 01:36:12,833
Torniamo all'hotel e festeggiamo.

1254
01:36:13,203 --> 01:36:15,899
Oh, mi dispiace, ma devo rientrare
a Calcutta questa sera.

1255
01:36:16,105 --> 01:36:16,800
Cosa?

1256
01:36:17,239 --> 01:36:20,766
Ho una registrazione domani
con 50 violinisti... - Sei sicuro?

1257
01:36:21,211 --> 01:36:23,202
Certo. Credi che ti mentirei?

1258
01:36:23,413 --> 01:36:25,244
Ok. Controller.

1259
01:36:26,583 --> 01:36:28,613
A proposito... per favore,
chiama a casa e...

1260
01:36:28,718 --> 01:36:30,586
...chiedi loro di mandare
una macchina alla stazione.

1261
01:36:31,020 --> 01:36:34,079
Tu non preoccuparti di questo.
Pensa solo a fare della buona musica.

1262
01:36:34,289 --> 01:36:35,519
Adoro la musica.

1263
01:36:37,860 --> 01:36:38,485
Ciao.

1264
01:36:44,400 --> 01:36:45,196
Ehi, dove sta andando?

1265
01:36:45,401 --> 01:36:48,604
Fratello, lascia solo che lo sposi...

1266
01:36:49,505 --> 01:36:50,305
Lo stender.

1267
01:37:05,053 --> 01:37:06,124
Facchino!

1268
01:37:07,925 --> 01:37:09,925
Fai attenzione con questa.

1269
01:37:12,594 --> 01:37:15,155
Pap? E' tutto a posto a casa?

1270
01:37:15,365 --> 01:37:16,457
Niente  a posto.

1271
01:37:16,665 --> 01:37:18,726
Perch? La mamma sta bene?

1272
01:37:18,936 --> 01:37:23,371
Nessuno sta bene.
La pressione di tua madre  salita.

1273
01:37:23,606 --> 01:37:25,335
Perch? Che  successo?

1274
01:37:25,440 --> 01:37:27,134
Il signor Gurucharan ha avuto
un attacco di cuore...

1275
01:37:27,144 --> 01:37:30,539
...e nell'agitazione del momento hanno
deciso di far sposare Girish e Lolita.

1276
01:37:34,717 --> 01:37:35,775
Com' possibile?

1277
01:37:36,552 --> 01:37:40,385
Ogni cosa  possibile, oggi.
Ogni cosa ha un prezzo.

1278
01:37:40,386 --> 01:37:43,186
Relazioni, parentele,
amore, amicizia...

1279
01:37:43,995 --> 01:37:47,592
Il prezzo viene battuto
e l'asta  chiusa.

1280
01:37:48,298 --> 01:37:50,527
E tutto viene venduto
al miglior offerente.

1281
01:37:52,969 --> 01:37:54,960
E quella ragazza...

1282
01:37:55,972 --> 01:37:58,496
...che per tutta la vita
ha preso il denaro da te...

1283
01:37:59,207 --> 01:38:03,668
...oggi, per pagare un debito,
ha accettato il denaro di questo Girish.

1284
01:38:04,213 --> 01:38:05,445
Perch non  venuta da te?

1285
01:38:06,946 --> 01:38:08,246
Te lo dico, il perch?

1286
01:38:08,552 --> 01:38:10,985
Perch non crede
che tu sia un uomo...

1287
01:38:12,155 --> 01:38:16,057
ma uno che vive all'ombra di suo padre,
un buono a nulla, un idiota incapace.

1288
01:38:17,326 --> 01:38:18,659
Le lascerai credere questo?

1289
01:38:23,565 --> 01:38:24,393
Quel muro...?

1290
01:38:25,468 --> 01:38:30,104
L'ho fatto io.
Non voglio vedere le loro facce.

1291
01:38:32,409 --> 01:38:34,103
Non li sopporto pi.

1292
01:38:41,183 --> 01:38:41,907
Mamma...

1293
01:38:43,786 --> 01:38:45,981
Si  addormentata, finalmente.

1294
01:38:56,198 --> 01:39:03,099
Sei tornato, figlio mio? Guarda
cos' successo in tua assenza...

1295
01:39:05,275 --> 01:39:06,578
Mamma...

1296
01:39:09,779 --> 01:39:11,479
Lolita e Girish...?

1297
01:39:13,150 --> 01:39:14,343
S, figliolo.

1298
01:39:15,052 --> 01:39:16,318
Chi te lo ha detto?

1299
01:39:18,553 --> 01:39:19,885
Vasundhara.

1300
01:39:24,086 --> 01:39:27,286
Forse... forse  meglio cos.

1301
01:39:27,296 --> 01:39:31,093
Basta ora.
Il dottore ha detto che devi riposare.

1302
01:39:39,509 --> 01:39:41,137
Non c' bisogno di andare l.

1303
01:39:44,214 --> 01:39:45,340
S, c'.

1304
01:39:49,720 --> 01:39:52,586
La vostra parcella, dottore.
- Grazie

1305
01:39:52,922 --> 01:39:55,788
Supereremo questa crisi, Girish.

1306
01:39:56,092 --> 01:39:59,891
Ma dovrai prenderti cura di loro.
Ti dar delle referenze.

1307
01:40:00,663 --> 01:40:01,961
Ciao, Shekhar. Sei tornato?

1308
01:40:02,164 --> 01:40:04,395
Come sta lo zio?
- Bene.

1309
01:40:04,600 --> 01:40:07,967
Ritengo che la tua decisione
di andare a Londra sia giusta.

1310
01:40:08,171 --> 01:40:09,570
E' l'unica via.

1311
01:40:09,771 --> 01:40:11,261
Lo porti a Londra?

1312
01:40:11,473 --> 01:40:15,705
Tutti loro.
La situazione  delicata e...

1313
01:40:16,078 --> 01:40:17,905
...io non posso prolungare
la mia permanenza qui.

1314
01:40:18,706 --> 01:40:19,806
Dottore, le referenze...

1315
01:40:19,815 --> 01:40:21,806
Scusatemi. Vado dallo zio.

1316
01:40:22,685 --> 01:40:25,144
Ti dar una lettera
per il dottor Caine.

1317
01:40:40,671 --> 01:40:44,605
Girish, figliolo,
il dottore  andato?

1318
01:40:45,475 --> 01:40:46,270
S

1319
01:40:54,417 --> 01:40:58,284
Shekhar, quando sei tornato?

1320
01:40:58,885 --> 01:40:59,685
Io...

1321
01:41:03,025 --> 01:41:04,026
Senti...

1322
01:41:06,296 --> 01:41:07,522
Ha preso la pillola del mattino?

1323
01:41:07,730 --> 01:41:10,391
S. Quand' la prossima?

1324
01:41:11,135 --> 01:41:12,693
Di notte, con il latte.

1325
01:41:14,270 --> 01:41:15,931
Ma il latte  finito.

1326
01:41:16,138 --> 01:41:20,542
Non preoccuparti, lo prendo io.
Ti serve qualcos'altro?

1327
01:41:20,909 --> 01:41:25,506
No. Ma d al lattaio di non
venire da domani. - Ok.

1328
01:41:26,681 --> 01:41:29,708
E... i biglietti non sono
ancora arrivati...

1329
01:41:37,659 --> 01:41:43,222
Signore, i biglietti.
Una firma qui, prego.

1330
01:41:54,278 --> 01:41:57,473
Shekhar, ragazzo mio,
quando sei tornato?

1331
01:42:01,952 --> 01:42:03,145
Sono arrivati i biglietti?

1332
01:42:05,020 --> 01:42:07,290
Ci credi che tuo zio
versa in quelle condizioni?

1333
01:42:11,791 --> 01:42:14,891
Tutte le nostre speranze sono riposte
nei dottori di Londra, adesso.

1334
01:42:15,892 --> 01:42:16,892
Zia...

1335
01:42:18,397 --> 01:42:20,997
Lolita e Girish...?

1336
01:42:22,137 --> 01:42:31,309
S. L'ha voluto tuo zio.
E un uomo come Girish  raro.

1337
01:42:31,713 --> 01:42:34,046
Mamma! Per favore, vieni qui.

1338
01:42:34,517 --> 01:42:35,412
Vado.

1339
01:42:47,930 --> 01:42:52,628
Grazie a Dio, sei qui.
Ogni cosa andr a posto, ora.

1340
01:42:57,906 --> 01:42:58,635
Vero?

1341
01:42:59,107 --> 01:43:02,398
Non posso credere che tu
ti sia venduta in questo modo.

1342
01:43:06,214 --> 01:43:07,243
Oh, ti prego!

1343
01:43:08,744 --> 01:43:10,344
Le donne come te...

1344
01:43:19,095 --> 01:43:21,994
Lo sai come ci chiama la
"gente rispettabile" come te?

1345
01:43:23,732 --> 01:43:25,132
Puttane.

1346
01:43:27,503 --> 01:43:28,628
Prostitute.

1347
01:43:31,807 --> 01:43:34,744
Non sono le tue parole,
ma quelle di tuo padre.

1348
01:43:36,511 --> 01:43:37,842
E tu, proprio come lui...

1349
01:43:41,550 --> 01:43:43,480
Se pronunci ancora una parola
contro mio padre...

1350
01:43:45,081 --> 01:43:46,981
...ti uccido.

1351
01:43:54,996 --> 01:44:02,768
<i>Notte nera, nera notte...</i>

1352
01:44:03,839 --> 01:44:11,768
<i>Notte, tempestosa notte...</i>

1353
01:44:13,182 --> 01:44:19,643
<i>La nostra notte, della luna  amica.</i>

1354
01:44:20,522 --> 01:44:25,255
<i>Dopo cos tanto tempo...</i>

1355
01:44:25,460 --> 01:44:28,429
<i>...la luna da sola  discesa...</i>

1356
01:44:29,631 --> 01:44:33,067
<i>...e il silenzio sovrasta tutto.</i>

1357
01:44:33,402 --> 01:44:37,636
<i>Cantano solo i grilli.</i>

1358
01:44:46,881 --> 01:44:51,580
<i>La nostra notte, della luna  amica.</i>

1359
01:44:51,786 --> 01:44:56,418
<i>Dopo cos tanto tempo...</i>

1360
01:44:56,625 --> 01:45:00,186
<i>...la luna da sola  discesa.</i>

1361
01:45:03,400 --> 01:45:06,827
<i>Che qualcuno oggi
spenga le lampade...</i>

1362
01:45:06,837 --> 01:45:08,899
<i>...all'arrivo della sera.</i>

1363
01:45:09,073 --> 01:45:12,840
<i>Noi oggi dobbiamo
parlare con l'oscurit...</i>

1364
01:45:12,914 --> 01:45:16,308
<i>...di quel che si cela
nel nostro cuore.</i>

1365
01:45:19,784 --> 01:45:26,488
<i>Triste  la notte...</i>

1366
01:45:26,659 --> 01:45:33,196
<i>Smarrita  la notte...</i>

1367
01:45:34,168 --> 01:45:41,900
<i>Smarrita se ne sta
in un angolo.</i>

1368
01:46:21,277 --> 01:46:22,174
Che ci fate qui?

1369
01:46:22,579 --> 01:46:25,170
Zio, noi partiamo stanotte
e volevamo...

1370
01:46:25,279 --> 01:46:27,941
Koel, non avete niente
a che fare con nessuno, qui.

1371
01:46:30,686 --> 01:46:33,155
Raghu, vi prego,
date questa chiave a Shekhar.

1372
01:46:36,293 --> 01:46:38,054
Shekhar, fratello!

1373
01:46:41,629 --> 01:46:42,790
Koel, basta.

1374
01:46:43,791 --> 01:46:45,191
S, s, andatevene.

1375
01:46:45,200 --> 01:46:47,068
Sei riuscita a mettere
le mani su un tesoro...

1376
01:46:47,069 --> 01:46:48,967
...a che ti serve ormai
quella chiave?

1377
01:46:56,678 --> 01:46:58,805
<i>Folle  la notte,</i>

1378
01:46:59,013 --> 01:47:01,209
<i>e quanto  fitta.</i>

1379
01:47:01,418 --> 01:47:03,544
<i>Mi trafigge, mi azzanna...</i>

1380
01:47:03,753 --> 01:47:05,982
<i>E, anche cos,
essa mi appartiene.</i>

1381
01:47:06,187 --> 01:47:08,348
<i>Nel suo grembo...</i>

1382
01:47:08,557 --> 01:47:13,022
<i>...poser la mia testa per dormire.</i>

1383
01:47:13,428 --> 01:47:15,659
<i>Tra le sue braccia...</i>

1384
01:47:15,865 --> 01:47:19,795
<i>...mi nasconder per piangere.</i>

1385
01:47:20,736 --> 01:47:25,436
<i>La notte oggi scorre dal kajal...</i>

1386
01:47:25,640 --> 01:47:29,534
<i>...che disegna i miei occhi.</i>

1387
01:48:11,889 --> 01:48:13,359
Andiamo, Lolita...

1388
01:48:56,335 --> 01:48:58,335
Sapete, siete completamente
diverso da vostro padre...

1389
01:48:59,036 --> 01:49:01,936
Avrei voluto che foste stato voi ad
occuparvi dell'Heritage Hotel.

1390
01:49:02,137 --> 01:49:05,637
Mio padre ha i suoi punti forti,
Sir William. Io ho i miei.

1391
01:49:06,238 --> 01:49:08,538
Mi dispiace interrompervi,
ma rischiate di perdere l'aereo.

1392
01:49:08,939 --> 01:49:11,639
Oh, s, certo. Arrivederci.
- Tante cose.

1393
01:49:13,940 --> 01:49:14,640
Ci vediamo!

1394
01:49:16,640 --> 01:49:19,940
Ben fatto.
Niente male per un musicista.

1395
01:49:22,024 --> 01:49:23,820
Non un musicista...

1396
01:49:27,896 --> 01:49:29,329
...solo un uomo d'affari.

1397
01:49:31,934 --> 01:49:32,695
Raghu...

1398
01:49:39,208 --> 01:49:42,144
Shekhar, figlio mio...
- S, mamma.

1399
01:49:43,212 --> 01:49:47,079
Brutte notizie.
Il signor Gurucharan se n' andato.

1400
01:49:51,520 --> 01:49:55,854
Il matrimonio  stato celebrato subito
dopo, secondo le sue ultime volont.

1401
01:49:58,694 --> 01:49:59,787
E' gi avvenuto?

1402
01:50:01,696 --> 01:50:05,097
S. Girish ha pensato a tutto.

1403
01:50:07,570 --> 01:50:12,037
Saranno qui la prossima
settimana per l'ultimo rito.

1404
01:53:44,053 --> 01:53:45,913
Shekhar, che ti succede, figlio mio?

1405
01:53:46,189 --> 01:53:47,654
Va tutto bene?

1406
01:53:49,425 --> 01:53:54,828
D al signor Tantiya che sono pronto
a sposare sua figlia Gayatri.

1407
01:53:55,329 --> 01:53:57,862
Meraviglioso, figlio mio.
Molto bene.

1408
01:53:58,963 --> 01:54:00,963
Lo chiamer come prima cosa,
domani mattina.

1409
01:54:02,104 --> 01:54:03,297
Andiamo, Rajeshwari.

1410
01:54:38,873 --> 01:54:40,801
L'hai composto tu?

1411
01:54:43,376 --> 01:54:45,103
E' Tagore, stupida.

1412
01:55:21,717 --> 01:55:25,881
Ciao, Shekhar. Ho saputo del tuo
matrimonio con Gayatri Tantiya.

1413
01:55:30,525 --> 01:55:32,186
Sei qui solo per congratularti?

1414
01:55:32,761 --> 01:55:38,164
No. Sono qui anche per darti
una cosa da parte di Lolita.

1415
01:55:40,269 --> 01:55:41,257
Cos'?

1416
01:55:42,939 --> 01:55:45,270
I documenti dell'haveli
di Gurucharan.

1417
01:55:46,809 --> 01:55:48,134
Perch me li stai dando?

1418
01:55:49,077 --> 01:55:50,710
Considerali il tuo dono di nozze.

1419
01:55:53,382 --> 01:55:56,909
D a Lolita che io non
accetto la sua carit.

1420
01:55:58,119 --> 01:55:59,613
Non  carit.

1421
01:55:59,914 --> 01:56:01,214
E' un debito.

1422
01:56:02,524 --> 01:56:07,461
Lolita dice che non sar mai in grado
di ripagarti completamente.

1423
01:56:08,564 --> 01:56:09,722
...ma ci sta provando.

1424
01:56:10,966 --> 01:56:12,934
Com' diventata saggia tua moglie...

1425
01:56:14,470 --> 01:56:18,670
S. E' diventata molto saggia,
mia moglie.

1426
01:56:22,571 --> 01:56:24,371
E io la amo molto.

1427
01:56:34,256 --> 01:56:36,280
Lolita canticchiava sempre
questo motivo.

1428
01:56:37,492 --> 01:56:39,391
Giorno e notte, notte e giorno...

1429
01:56:40,997 --> 01:56:44,591
Mi ha fatto impazzire di gelosia.

1430
01:56:45,766 --> 01:56:48,167
Qualcuno in grado di amare
in un modo cos profondo...

1431
01:56:49,503 --> 01:56:53,805
Ma dopo il matrimonio,
non provo pi gelosia.

1432
01:56:55,078 --> 01:56:56,279
E sai perch?

1433
01:56:58,080 --> 01:57:00,480
Perch mia moglie mi ha guarito.

1434
01:57:01,280 --> 01:57:01,980
La mia Koel.

1435
01:57:03,352 --> 01:57:04,245
Koel?

1436
01:57:06,255 --> 01:57:10,589
So cosa stai pensando,
e pensi bene.

1437
01:57:11,995 --> 01:57:14,026
Ho amato molto Lolita.

1438
01:57:16,027 --> 01:57:18,027
Ma quando le ho chiesto...

1439
01:57:19,228 --> 01:57:20,428
...di sposarmi...

1440
01:57:21,269 --> 01:57:23,005
...lei mi ha detto
che era gi sposata.

1441
01:57:23,871 --> 01:57:27,638
Gliel'ho chiesto, ma lei non ha voluto
dirmi il nome del marito.

1442
01:57:28,510 --> 01:57:31,911
Chi sia stato a farla piangere,
a darle il tormento...

1443
01:57:32,012 --> 01:57:34,012
...non l'ha voluto dire a nessuno.

1444
01:57:34,712 --> 01:57:36,012
Nemmeno a Koel.

1445
01:57:38,888 --> 01:57:43,790
Solo quando ti ha intestato l'haveli,
i miei sospetti sono divenuti certezza.

1446
01:57:45,460 --> 01:57:49,327
Lei considerava suoi
i soldi che le avevi dato.

1447
01:57:49,531 --> 01:57:51,692
Ma ora che stai
per sposare Gayatri

1448
01:57:54,001 --> 01:57:59,871
...quei soldi sono diventati un debito,
e lei non vuole portare questo peso.

1449
01:58:01,076 --> 01:58:03,002
Questa  Lolita.

1450
01:58:05,746 --> 01:58:12,550
Ho desiderato di trovare quell'uomo
dissennato per trascinarlo ai suoi piedi.

1451
01:58:14,156 --> 01:58:19,086
Ma tu... tu non sei degno
nemmeno dei suoi piedi.

1452
01:58:20,987 --> 01:58:22,687
Mi fai pena, Shekhar.

1453
01:58:23,700 --> 01:58:26,132
Hai perso Lolita
quando gi era tua.

1454
01:58:27,536 --> 01:58:31,200
Tu sei l'anima pi disgraziata
su questa terra.

1455
01:58:35,210 --> 01:58:38,707
Quando partite?
- Stasera, subito.

1456
01:58:40,983 --> 01:58:42,183
Che cosa ho fatto...

1457
01:58:44,484 --> 01:58:45,884
Che devo fare adesso?

1458
01:58:53,996 --> 01:58:55,861
Chiedilo al tuo caro padre.

1459
01:59:08,710 --> 01:59:10,075
Perch Girish era qui?

1460
01:59:20,154 --> 01:59:20,916
Cos'?

1461
01:59:28,963 --> 01:59:29,837
Ma sono...

1462
01:59:34,238 --> 01:59:35,638
Questi sono i documenti
dell'haveli di Gurucharan.

1463
01:59:36,139 --> 01:59:37,939
- Sei una traditrice senza vergogna -

1464
01:59:38,039 --> 01:59:40,040
Girish era qui per affari?

1465
01:59:43,541 --> 01:59:45,041
Quanto vuole?

1466
01:59:45,913 --> 01:59:52,045
Il signor Tantiya ne sar entusiasta.
- Pronto? Il signor Tantiya, prego.

1467
01:59:52,586 --> 01:59:55,147
Buone notizie, signor Tantiya...

1468
01:59:55,424 --> 01:59:57,820
...abbiamo l'haveli
del signor Gurucharan.

1469
01:59:59,827 --> 02:00:01,955
Ora  suo.

1470
02:00:03,597 --> 02:00:09,097
Rajeshwari, guarda cosa  riuscito
a fare mio figlio dove io ho fallito.

1471
02:00:09,337 --> 02:00:13,934
Guarda qua.
Le carte dell'haveli di Gurucharan.

1472
02:00:15,010 --> 02:00:18,672
Ringraziando il cielo,
ora quell'haveli  tua.

1473
02:00:20,014 --> 02:00:22,946
Dio solo sa quante altre vite
sarebbero state distrutte.

1474
02:00:23,785 --> 02:00:28,620
L'haveli che ha ucciso
il signor Gurucharan...

1475
02:00:28,725 --> 02:00:31,263
Che ha allontanato Lolita
con tanto disonore...

1476
02:00:31,364 --> 02:00:34,764
Che ha creato un muro
tra due famiglie...

1477
02:00:36,531 --> 02:00:39,398
Ringraziando il cielo,
ora quest'haveli  tua.

1478
02:00:39,602 --> 02:00:40,931
Che c' di cos sbagliato?

1479
02:00:41,303 --> 02:00:46,171
Gurucharan non poteva ripagare il suo
debito, cos mi sono preso l'haveli.

1480
02:00:46,373 --> 02:00:48,675
Tu hai dato loro i soldi...

1481
02:00:48,676 --> 02:00:50,276
...ben sapendo...

1482
02:00:50,379 --> 02:00:52,842
...che non sarebbero stati
in grado di restituirteli.

1483
02:00:52,848 --> 02:00:56,080
Rajeshwari, gli affari sono affari.
E io sono un uomo d'affari.

1484
02:00:56,285 --> 02:01:01,187
Ma un pessimo uomo d'affari.
Questo affare non ha margini di profitto.

1485
02:01:01,389 --> 02:01:03,550
Perch? Qual  il prezzo?

1486
02:01:03,757 --> 02:01:04,859
E' gratis...

1487
02:01:06,560 --> 02:01:08,860
Ma troppo caro per te.

1488
02:01:09,497 --> 02:01:10,830
Hai avuto ogni cosa...

1489
02:01:11,233 --> 02:01:14,763
Un impero economico, la fama...

1490
02:01:15,064 --> 02:01:16,564
E ora anche quest'haveli.

1491
02:01:17,471 --> 02:01:20,099
Ma nessuno oggi
 pi povero di te.

1492
02:01:21,510 --> 02:01:23,375
Perch hai l'haveli...

1493
02:01:26,480 --> 02:01:27,772
...ma hai perduto tuo figlio.

1494
02:01:28,182 --> 02:01:31,087
Sei uscito di senno.
Stai per sposarti a breve.

1495
02:01:31,187 --> 02:01:32,617
Il signor Tantiya
ci sta aspettando...

1496
02:01:32,754 --> 02:01:38,282
Chiedi a lui... se vuole sposare
sua figlia con un uomo sposato.

1497
02:01:38,492 --> 02:01:39,790
Cosa?
- S.

1498
02:01:41,062 --> 02:01:42,553
Io sono gi sposato.

1499
02:01:42,898 --> 02:01:43,660
Con chi?

1500
02:01:44,961 --> 02:01:45,961
Con Lolita.

1501
02:01:46,635 --> 02:01:48,801
Davvero, figlio mio? Quando?

1502
02:01:48,802 --> 02:01:49,802
Finiscila!

1503
02:01:50,504 --> 02:01:52,062
Io non lo considero
un matrimonio.

1504
02:01:52,641 --> 02:01:54,606
Dai a quella ragazza
un po' di denaro e...

1505
02:01:54,808 --> 02:01:56,314
Basta, pap!

1506
02:01:56,815 --> 02:01:58,815
Mia moglie non  in vendita.

1507
02:01:58,816 --> 02:02:00,516
E non ci sono soldi da dare.

1508
02:02:02,418 --> 02:02:08,013
La tua mente  governata
solo dal denaro. Vero, pap?

1509
02:02:10,325 --> 02:02:11,458
E mi dispiace...

1510
02:02:11,960 --> 02:02:14,656
...di aver seguito le tue orme.

1511
02:02:15,830 --> 02:02:18,861
Hai avvelenato la mia mente
nel profondo.

1512
02:02:21,032 --> 02:02:23,399
Ho visto ogni cosa
attraverso i tuoi occhi.

1513
02:02:23,501 --> 02:02:28,102
Mi sono ridotto al lucro, al denaro
e agli affari, proprio come te...

1514
02:02:29,477 --> 02:02:30,514
Ho anche...

1515
02:02:31,515 --> 02:02:34,115
...alzato le mani su mia moglie.

1516
02:02:35,183 --> 02:02:37,514
Shekhar, figlio mio,
che stai facendo?

1517
02:02:42,557 --> 02:02:43,580
Dove stai andando?

1518
02:02:44,726 --> 02:02:47,364
A fare quello che fa un buon marito.

1519
02:02:48,365 --> 02:02:50,165
Riporto mia moglie a casa.

1520
02:02:50,765 --> 02:02:52,061
Tu non vai da nessuna parte!

1521
02:03:11,219 --> 02:03:12,549
Dove stai andando, ragazzo?

1522
02:03:50,124 --> 02:03:51,147
Ma che gli prende?

1523
02:04:09,244 --> 02:04:10,442
Abbattilo, Shekhar...

1524
02:04:14,616 --> 02:04:15,775
Ajit, fermalo!

1525
02:04:16,719 --> 02:04:17,586
Abbattilo, Shekhar.

1526
02:04:18,527 --> 02:04:19,532
Shekhar, abbattilo!!

1527
02:04:58,560 --> 02:05:01,997
Chatterjee, piantatela di guardarvi
lo spettacolo! Fermatelo.

1528
02:05:01,998 --> 02:05:03,498
Chiamate la polizia!

1529
02:05:04,166 --> 02:05:07,441
Shekhar... Shekhar, abbattilo.
Abbattilo, Shekhar!

1530
02:05:15,610 --> 02:05:17,935
Che succede? Cos' questo fracasso?
- Vado a vedere.

1531
02:05:20,716 --> 02:05:21,809
Rajeshwari!

1532
02:05:26,021 --> 02:05:28,184
Abbattilo, figlio mio! Abbattilo!

1533
02:05:29,485 --> 02:05:31,585
S, distruggilo per sempre!

1534
02:06:11,987 --> 02:06:12,787
Vai, Lolita.

1535
02:07:16,297 --> 02:07:22,964
Tieni, accendi queste.
Illumina l'intera casa.

1536
02:07:23,504 --> 02:07:29,435
Mio figlio sta tornando
con la sua sposa!

1537
02:07:38,621 --> 02:07:41,054
S, questa notte
 la notte di nozze di Shekhar.

1538
02:07:43,523 --> 02:07:45,452
Sono solo cambiati
alcuni personaggi.

1539
02:07:46,593 --> 02:07:48,254
E Calcutta  tornata a essere...

1540
02:07:49,157 --> 02:07:51,257
...la citt dei sogni e della gioia...

1541
02:07:51,958 --> 02:07:54,658
...la citt delle cose ritrovate.

1542
02:07:58,058 --> 02:08:02,058
<i>Grazie a Niko per la consulenza</i>

